Non, monsieur le comte, dit-il, il n’y a d’autre victime ici que moi. C’est moi qui perds mon procès, et c’est le hasard, l’entêtement, la folie qui a lancé le réquisitoire.
“不,伯爵阁下,”他答道,“在此案中,我是唯一的牺牲者。我被打败了,而攻击我的是恶运、固执和愚蠢。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Personne, dans les marchandages, ne montrait plus d'entêtement.
买东西讲价钱,谁也比不上她,咬定牙根,就是不添钱。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Mais l’on n’a jamais vu pareil entêtement, ni vol pareil, dit Grandet d’une voix qui alla crescendo et qui fit graduellement retentir la maison.
“从来没见过这样的死心眼儿,这样的偷盗,”葛朗台声音crescendo,震动屋子。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il avait tort de tant manger ! Pourquoi toujours offrir la goutte au premier venu ? Quel entêtement que de ne pas vouloir porter de flanelle !
他吃起东西来为什么像饿了半辈子似的!干吗来一个人就要喝上一杯酒?怎么死也不肯穿法兰绒的衣服呀!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Ah ! vous trouverez bien des préjugés à combattre, monsieur Bovary ; bien des entêtements de la routine, où se heurteront quotidiennement tous les efforts de votre science !
啊!你会发现:需要和多少偏见作斗争呵,包法利先生,陈规陋习是多么顽固呵!你为科学作出的努力,会碰到多少人反对呵!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et Homais s’éloignait, déclarant qu’il ne comprenait pas cet entêtement, cet aveuglement à se refuser aux bienfaits de la science.
奥默走开了,口里还说着:他不明白一个人怎么这样顽固,这样盲目,甚至拒绝科学给予他的好处。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Après tout, je ne regrettai pas son entêtement dans cette circonstance.
本来,他在这种情况下表示固执不愿意去,我也并不惋惜。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Alors, avec son entêtement, il lui demanda encore si elle voulait. Dès qu’ils auraient un lit, ils loueraient là.
古波紧追不舍地催问她肯不肯,并表示他买到一张床后就打算在此租房住下。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle ne douta pas une minute. Toute une semaine, on la vit sur ses pieds, parlant peu, recueillie dans son entêtement de le sauver, oubliant les enfants, la rue, la ville entière.
她一刻也不曾怀疑这一点。整整一个星期里,人们看见她始终守在丈夫身旁,绝少说话,一心想着要救活他,竟忘了她的孩子,忘了这个家,忘了身边的巴黎。
[小酒店 L'Assommoir]
Gervaise, avec son entêtement de femme, répétait un raisonnement qui lui semblait irréfutable : dans un logement, n’est-ce pas, il ferait coller du papier ?
最普通的住宅里也应糊墙纸,不是吗?
[小酒店 L'Assommoir]
Le seul obstacle, c'est l'entêtement des femmes de la famille, mère, tante, soeur, à cantonner Sofia dans son avenir de femme mariée et conforme, soutenue par l'étrange inertie de son père.
她们为她设计的将来是作一个舒适的家庭主妇, 而这一想法也得到了父亲出于惰性的支持。
Vous confondez entêtement et force de caractère, ma chère.
亲爱的,你混淆了性格中的固执和坚毅。
Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.
委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府和国际社会的努力,依然远离和平进程,继续与联攻派民兵沆瀣一气,并继续发动袭击。
De toute évidence, ces problèmes trouvent leur origine dans l'entêtement dont font preuve certains et les obstacles qu'ils érigent.
这些问题明显地是别人的顽拒和阻挠造成的。
La dangereuse escalade de la situation dans les territoires palestiniens occupés et l'entêtement d'Israël dans sa politique du fait accompli et des initiatives unilatérales, commandent à la communauté internationale de mettre rapidement un terme à la violence que subit le peuple palestinien frère, d'assurer à ce peuple une protection internationale, de lever le siège imposé à l'encontre de ses dirigeants légitimes, de mettre fin à la construction de colonies de peuplement, et de reconnaître l'avis consultatif émis par la Cour internationale de Justice qui a déclaré illégale la construction du mur de séparation et a appelé à son démantèlement.
“被占巴勒斯坦领土局势的严重升级和以色列顽固推行既成事实政策和单方面措施需要国际社会迅速行动结束针对兄弟的巴勒斯坦人民的暴力并提供国际保护、解除对其合法领袖的围困、拆除定居建筑并承认国际法院咨询意见;此意见宣布建筑隔离墙非法并呼吁拆除。
Les événements ont prouvé combien cette stratégie est futile, et l'entêtement d'Israël à l'appliquer ne pourra que conduire à une nouvelle détérioration des conditions de sécurité, alimenter la haine et perpétuer le cycle de la violence et de l'instabilité dans la région.
各种事件表明,这种做法是徒劳的,而以色列坚持奉行这一政策将只会导致安全局势进一步恶化、助长仇恨情绪,并使暴力与不稳定永远在该区域周而复始。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这种胆识并非来自本能,而是来自政治勇气;并非来自不负责任的冥顽态度,而是来自敢干的改革能力。
Pour terminer, le rejet de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice par le Gouvernement israélien et l'entêtement de son Premier Ministre à poursuivre la construction du mur montrent bien le mépris dans lequel Israël tient la logique du droit au sein de cette Organisation et qu'il s'en moque.
最后,以色列政府对国际法院咨询意见的反对以及以色列总理继续坚持隔离墙的建筑,反映了以色列对本组织内的法律逻辑的轻蔑和嘲弄。
L'entêtement de l'Administration américaine à bloquer le moindre échange entre les deux peuples dépasse les domaines susmentionnés pour toucher aussi le secteur de la science.
美国当局强行阻扰两国人民之间最低限度的交流超出了艺术和体育领域,甚至影响到古巴科学界。
De plus, les efforts en faveur du désarmement nucléaire ont été frustrés en raison de l'intransigeance des politiques des États dotés d'armes nucléaires, qui s'accrochent avec entêtement aux effets dissuasifs des armes nucléaires.
此外,由于核武器国家在顽固坚持依仗核武器威慑力量的不妥协政策,核裁军努力遭受了进一步挫败。
Nous sommes toutefois très chagrinés par les circonstances qui imposent cette session d'urgence, à savoir l'aggravation de la situation des civils palestiniens innocents dans la bande de Gaza en raison des actions militaires menées par Israël et de son entêtement continu à ne pas tenir compte des appels de la communauté internationale lui demandant de cesser ses opérations militaires.
然而,令我们感到非常沉痛的是需要召开此次紧急会议的局势,也就是说,由于以色列采取军事行动并且顽固拒绝理会国际社会要求其结束军事行动的呼吁,加沙地带无辜平民的困境日益恶化。
Elle est le résultat, également, de l'entêtement que met Israël à continuer d'avoir recours à la force militaire brutale, au mépris des Palestiniens.
这一局势还是以色列顽固决定使用野蛮的军事力量及其鄙视巴勒斯坦人的结果。
Cet enlèvement perpétré par les chefs de guerre, condamné par l'ONU et l'Union européenne, a malheureusement représenté un revers dans le processus de paix. En outre, le paragraphe 8 de la décision sur la situation en Somalie adoptée à la soixante-quatorzième session ordinaire du Conseil des ministres de l'OUA condamne vigoureusement les chefs de guerre qui persistent dans leur entêtement à faire obstruction aux efforts de paix en Somalie.
军阀所进行的绑架活动已遭到联合国和欧洲联盟的谴责,不幸的是,这一绑架事件已造成和平进程受挫,此外,非统组织部长理事会第74届常会通过的有关索马里问题的决定的第8段强烈谴责顽固阻挠索马里和平努力的军阀。
Le processus de paix s'est heurté à cet obstacle majeur qui a été l'entêtement avec lequel les autorités israéliennes ont poursuivi l'implantation de colonies et d'infrastructures illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem.
妨碍和平进程的主要因素是以色列当局坚持在占领的巴勒斯坦领土、包括耶路撒冷扩大非法定居区和基础设施。
Comme le mentionne le rapport du Secrétaire général, le sommet de l'Organisation de l'unité africaine a fermement condamné les seigneurs de guerre qui persistaient dans leur entêtement à bloquer les efforts de paix en Somalie.
正如秘书长报告所言,非洲统一组织(非统组织)国家在卢萨卡强烈谴责军阀顽固坚持阻挠索马里的和平努力。