Mais la façon dont nous agissons après ces dérapages peut faire une énorme différence dans nos relations.
但我们在这些失误之后的表现会对我们的人际关系产生巨大的影响。
[心理健康知识科普]
Ern écrasa la pédale de frein et le Magicobus s'arrêta dans un long dérapage devant un pub d'aspect miteux.
厄恩猛踩一下刹车,骑士公共汽车就滑行着停了下来,停在一家破破烂烂的小酒吧前面。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Des dérapages le plus souvent verbaux, comme celui qu'a subi le docteur Tran, une demande d'euthanasie faite par téléphone et qu'il ne jugeait pas recevable.
- 最常见的语言失误,例如 Tran 博士所遭受的,通过电话提出的安乐死请求,他认为这是不可接受的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Il y en aura bien d'autres, comme il y aura beaucoup de dérapages de J.-M. Le Pen, qui iront jusqu'à lui valoir une exclusion de son propre parti en 2016.
还有很多其他人,就像 J.-M. Le Pen 会有很多失误一样,甚至会导致他在 2016 年被开除出自己的政党。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Dans de grosses berlines, en faisant des dérapages devant la mairie de Saint-Denis.
开着大轿车,在圣丹尼市政厅前打滑。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
J.Benedetto: A l'étranger toujours, les réactions indignées se multiplient après de nouveaux dérapages, ces derniers jours, de V.Orban.
- J.Benedetto:在国外,愤怒的反应在最近几天出现新的滑点后成倍增加,,作者是 V.Orban。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
L'opposition fustige le chef de l'Etat. - B.Retailleau: Ce n'est pas un dérapage de plus.
反对派谴责国家元首。B.Retailleau:这不是另一个失误。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年1月合集]
Malgré tout, aujourd’hui, la communauté internationale continue de croire dans les vertus de la négociation et du statu quo mais craint sans doute plus qu’auparavant le dérapage qui conduirait à l’escalade cataclysmique.
然而,今天,国际社会继续相信谈判和现状的好处,但可能比以前更担心滑坡,这将导致灾难性的升级。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Les stratèges occidentaux avaient dès le départ affirmé que l'Otan n'enverrait pas les soldats se battre sur le terrain ukrainien, pour ne pas risquer un dérapage.
西方战略家从一开始就确认北约不会派兵在乌克兰境内作战,以免出现滑坡。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年2月合集]
Le gouvernement français prépare de nouvelles mesures d'économies pour faire face au dérapage des déficits publics.
法国政府正在准备新的储蓄措施来应对不断上升的公共赤字。
[RFI简易法语听力 2017年6月合集]
Mais, en l'occurrence, ils ont beau jeu de dénoncer certains dérapages de la couverture occidentale.
但是在目前这种情况下,他们成功地否认了一些西方发现的偏差。
Au-delà de 1 ou 5 giga-octets, selon les abonnements, soit le service est automatiquement dégradé soit on passe hors forfait et alors là c'est la porte ouvert à tous les dérapages.
根据签约用户所签服务的不同,如果下载流量超过1千兆或5千兆以上,服务品质要么会自动下滑,要么就需要支付超过流量的上网费用,而这就对所有的额外收费敞开了方便大门。
La société civile peut animer une action ciblée de proximité pour la réduction des tensions dans les situations de crises et dans les phases cruciales des processus comportant des risques de dérapage.
民间社会可以鼓励采取目标明确的地方行动,在危机局势中以及在有可能升级失控的进程的关键阶段,减轻紧张状况。
La tâche de protéger les civils en période de conflit est d'autant plus délicate aujourd'hui que des dérapages sont commis par ceux-là mêmes que notre Organisation universelle dépêche sur le terrain pour maintenir la paix.
冲突期间保护平民的任务今天变得益发棘手,因为有些罪行正是由我们这个世界性组织派往实地维持和平的某些人员犯下的。
L'expérience de ces ateliers régionaux renforce notre conviction que l'éducation et la sensibilisation de tous les acteurs, y compris les forces de maintien de la paix, restent les meilleurs moyens de prévention et de lutte contre les abus et les dérapages dont sont victimes les populations civiles.
这些区域讲习班取得的经验使我们更加坚信,对包括维和部队在内所有行为者进行教育并提高其认识,仍然是消除虐待和侵害平民行为的最好预防办法。
Pour éviter ces dérapages, le Gouvernement doit se conformer à l'article 363 du CF qui demande au Président de la République de fixer par ordonnance la valeur maximale.
为了避免事情愈演愈烈,政府应该按照家庭法第363条的规定,要求共和国总统发布命令,确定彩礼的最高限额。
À cet égard, nous nous félicitons de l'évolution des négociations avec la Corée du Nord, et nous encourageons la poursuite du dialogue avec l'Iran pour nous assurer qu'aucun dérapage n'existe dans le programme que ce pays développe.
在这方面,我们对同北朝鲜谈判的进展状况感到高兴,我们鼓励与伊朗开展对话,以确保该国正在制订的方案中没有闪失。
Des stratégies appropriées de planification et d'urbanisme peuvent contribuer à valoriser la richesse créée par le marché, en favorisant l'inclusion et la cohésion sociales, en assurant la prise en compte des gains environnementaux dans les décisions et en réduisant les risques de dérapage et d'effets externes non souhaités.
适当的规划和城市设计可以通过促进社会包容及和谐,通过确保在决策中虑及环境收益,通过减少出现意外结果的风险和不良的外部效应而给市场创造的财富增值。
Ce qui importe, dans l'action de la Mission, c'est de mettre en oeuvre intégralement et de manière cohérente la résolution 1244 (1999); elle ne doit pas permettre de dérapage dans ce travail sous quelque prétexte que ce soit.
特派团的主要活动包括继续全面执行第1244(1999)号决议,不允许以任何口实来改变这些事业。
Les investisseurs sont déterminés à appuyer les réformes, mais ils entendent aussi protéger les placements financiers contre les risques qu'entraînent les dérapages en matière de gouvernance d'entreprise.
他们除继续致力于改进公司管理进程之外,在投资其客户的资产时还将充分考虑到因公司管理不当而可能造成的风险。
Le titulaire du poste devra avoir exécuté des programmes complexes de changement et savoir mener de front des activités complexes assorties de différentes échéances, dans les délais, avec professionnalisme et sans dérapage des coûts.
任职者应熟悉执行复杂变革方案的工作,能够以及时、顾及成本和专业的方式,同时处理众多复杂的项目工作和项目转折点。
Étant donné que les Nations appliquent leurs propres stratégies et plans de stimulation, le risque de dérapage protectionniste dans l'économie mondiale est réel.
随着各国纷纷出台本国的国家战略和一揽子刺激计划,全球经济转向保护主义的危险是实实在在的。
Il y a des conflits armés dans le monde entier, mais nous pouvons affirmer sans risque d'être contredits, que plus que partout ailleurs, le continent africain assiste à un grave dérapage du développement, puisque la stagnation du développement et les troubles civils y représentent la norme plutôt que l'exception.
世界各地都有武装冲突,但我们可以这样说而不怕遭人反驳:非洲比世界任何地方都更加面临着严惩的发展出轨问题,发展停滞和内战是通常情况而非例外。
L'usage de la force donnait lieu à certains dérapages mais il était difficile de condamner les soldats qui avaient ouvert le feu.
部队的行动存在缺点,但不能责怪开枪的士兵。
Il a pu se produire quelques légers dérapages en cours de route, mais d'une manière générale, l'objectif a été atteint et l'on progresse de manière très constructive.
也许在整个过程中会有一些失误,但是总的来看,这一目标已经达到,而且正在以很具建设性的方式向前推进。
La Suisse appelle donc toutes les parties engagées à rejoindre au plus vite la table des négociations afin d'éviter tout dérapage dont les conséquences nous affecteraient tous.
因此,瑞士呼吁所有相关当事方尽快开始谈判,从而防止影响所有国家的势态。
Le Conseil, par la résolution 1574 (2004), engage toutes les parties prenantes à ne ménager aucun effort pour atteindre le résultat escompté. Ce résultat est ni plus ni moins la conclusion à brève échéance, dans le cadre du processus de Naivasha, d'un accord de paix global qui apporte les clefs d'un règlement durable des conflits multidimensionnels, ouverts ou larvés, et les recettes pour l'élimination des risques réels de dérapage auxquels le Soudan est confronté.
安理会通过第1574(2004)号决议,使所有当事方承诺尽最大努力实现所期望的结果:尽早在奈瓦沙进程的框架内,缔结一项全面和平协定,该协定将对持续解决或公开或隐蔽的多层次冲突发挥关键作用,并提供消除苏丹面临的局势升级的实际危险的方式。
À cet égard, je dois rappeler que la prompte réaction de la communauté internationale face à ces événements dramatiques ainsi que la conjugaison des efforts des différentes parties concernées ont permis d'éviter des dérapages qui auraient pu mettre en péril le processus de paix dans la région.
我谨回顾,国际社会对这些悲惨事件迅速做出了反应,涉入的各当事方共同做出了努力,从而避免了可能破坏该地区和平进程的倒退。
Le Gouvernement de transition a également initié plusieurs rencontres d'échanges d'informations et de coordination avec la MONUC dans le but de créer un cadre adéquat de concertation pour la gestion harmonieuse des opérations sur le terrain et de l'information pour ainsi prévenir tout dérapage.
过渡政府还同联刚特派团召开了几次会议,交流情报,协调行动,以便建立适当的协调框架,顺利处理战地行动和情报,防止局势恶化。
Bien que le tourisme marocain ne soit pas totalement exempt de pratiques illégales et immorales, les organisateurs de tours marocains sont protégés dans une certaine mesure contre d'éventuels dérapages par leur foi religieuse.
固然,摩洛哥的旅游业不能说完全没有非法和不道德的一面,但是,在一定程度上摩洛哥的旅游组织者究竟受到宗教的约束。