词序
更多
查询
词典释义:
connotation
时间: 2023-10-02 03:36:58
专八
[kɔnɔtasjɔ̃]

n. f. 1. [逻, 语言]内涵,涵义2. (在某语境或上下文中的)特殊涵义, 隐含意义, 感情色彩

词典释义

n. f.
1. [逻, 语言]内涵,涵义
Le mot "destrier" comporte des connotations de fougue et de noblesse que n'a pas le mot "cheval".
(中世纪的)“战马”一词含有“cheval 马”一词所没有的“暴躁”和“高贵”的涵义。


2. (在某语境或上下文中的)特殊涵义, 隐含意义, 感情色彩

un discours aux connotations racistes 带有义色彩的讲话

近义、反义、派生词
近义词:
affectif
联想词
signification 意义,意味; acception 词义,释义; dimension 尺寸; symbolique 象征性的; tournure 子,外表; terminologie 术语; forte 强壮的,健壮的; certaine 肯定的,确定的; notion 基本概念,基本知识; tendance 倾向,趋势; allusion 暗示,影射,讽喻;
当代法汉科技词典
n. f. 【逻】内涵, 涵义

connotation f. 内涵

短语搭配

un discours aux connotations racistes带有种族主义色彩的讲话

原声例句

Le 1er problème, c’est que le mot «excité» peut avoir une connotation sexuelle.

第一个问题是excité有性方面的含义

[innerFrench]

Mais on a peut-être trop insisté sur cette connotation sexuelle.

但也许我们太强调性方面的含义了。

[innerFrench]

Le premier cas où « trop » a une connotation positive, c'est dans le registre familier.

第一种情况就是“trop”在俗语环境中具有积极含义

[Parlez-vous FRENCH ?]

Oui. J'aime beaucoup les mots à connotation romantique, comme « Sehnsucht » .

是的。我很喜欢浪漫的词,比如 " Sehnsucht" 。

[德法文化大不同]

Le directeur du projet conteste : la Commission a trouvé l'idée toute seule ce monsieur a seulement exécuté la maquette. Le drapeau n'a aucune connotation religieuse.

项目负责人对此提出异议:委员会自己提出了这个想法,这位先生只是执行了方案。这面旗帜没有宗教含义

[德法文化大不同]

Eh oui, en français, l’expression « être excité » a une connotation sexuelle.

是的,在法语中,短语 être excité含有性方面的意思

[innerFrench]

Donc c’est un mot qui a plutôt une connotation positive et qu’on traduit par «finally» en anglais.

所以,这个单词的含义还是比较积极的,在英语中,我们将它译为finally。

[innerFrench]

Tu allonges la bouche en cul de poule. Mais alors, il y a un peu une connotation d’être hypocrite aussi ou pas ?

你在撒娇。但是也有点虚伪的含义吧?

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

Mais, alors il y a un peu une connotation d’être hypocrite aussi ou pas ?

这个表达有虚伪的含义吗?

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

Oui, oui, oui. Un baiser. Mais je te baise, non, parce que ça, ça a une connotation, voilà, c'est plus qu'un bisou.

是的。un baiser。但是je te baise不行,因为它有其他含义,不仅仅是吻。

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

例句库

La conception professionnelle des entreprises, les clients peuvent demander à ce que la philosophie de l'entreprise client, et connotation culturelle en un seul.

公司专业设计,可按客户要求将客户的企业理念、文化等内涵融入其中。

Gaocheng, dans la mesure , qui est le berceau de la lanterne palais, des lanternes dans les arts traditionnels, ont de profondes racines culturelles et les connotations.

藁城,远在清乾隆年间,即是宫灯的发源地,在宫灯这一传统艺术上,具有很深的文化根基和内涵

La plupart de ces problèmes sont exposés dans les médias chinois, bien que certains sujets à connotation politique soient susceptible de censure.

中国今后是否能够成功地采取对策解决这些问题、获得稳定而持续的发展,不仅对中国本身、而且对世界其他许多发展中国家都有巨大的意义

Andrew Bird Co., Ltd rénovation de l'ensemble du personnel sont consacrées à la pratique d'interpréter la "qualité" toutes les connotations du mot - des services de suivi.

祥鸟装修有限公司全体员工皆倾注全力用切实的行动来诠释"优质"二字的全部内涵--跟踪服务。

Dans Fuir, le téléphone portable joue un grand rôle, mais il semble avoir une connotation très négative ?

在《逃跑》中,手机佔一个重要位置,但却似乎是有着十分负面的含意

Le Comité consultatif doit s'acquitter de ses responsabilités et s'abstenir de formuler des recommandations à connotation politique qui pourraient compromettre l'issue des débats intergouvernementaux.

咨询委员会应遵照其责任,并避免提出政治性建议,因为这样做会危及政府间辩论的结果。

Le terme « validité », du moins dans sa connotation russe, n'est pas des plus heureux pour définir la nature des réserves pouvant être formulées en droit international.

“有效”这个词,至少在俄语里的意思,不是用来界定按照国际法可以作出的保留的性质的最理想的词。

Le BSCI considère qu'il est préférable de reconnaître explicitement l'importance vitale du « renseignement » pour la réussite du maintien de la paix que de continuer à entretenir la connotation négative du terme.

监督厅认为,与其继续保持这一用语的负面含义,不如明确承认“谍报”工作对成功维和的至关重要性,后种做法的益处更多。

Bien que l'expression «victime de mines» ait une connotation négative par rapport à l'expression «rescapé» à l'explosion d'une mine, c'est cette première expression qui est retenue le plus souvent dans le présent document car c'est celle qui figure dans la Convention.

尽管与“地雷幸存者”一词相比较,“地雷受害者”一词有点负面的意味,但在本文件中还是主要使用后者,因为《公约》中使用了“受地雷伤害者”一词。

Cependant, aussi efficace que fut l'action concertée de l'ONU et des organisations régionales africaines, l'apparition du phénomène de la violence localisée à connotations ethniques affectant gravement les populations civiles a constitué un réel défi.

然而,虽然联合国和非洲各区域组织的协调行动非常得力,地方上族裔间暴力现象严重影响了平民,也构成了一种严重挑战。

M. SHIGEEDA (Japon) dit que l'ONUDI doit éviter de conférer toute connotation négative à son approche de la coopération avec le PNUD.

SHIGEEDA先生(日本)说,工发组织必须避免在其同开发计划署的合作方法上给人留下任何消极印象。

Ainsi le paragraphe sera complètement neutre et n'aurait pas de connotation négative.

这样,该段就变得完全不偏不倚,从而避免给人以消极印象。

Couplés pour en renforcer la portée, ces produits sont dénués de connotations sexistes et tiennent bien compte des besoins et conditions divers des femmes africaines.

这些稿件和小册子相互补充,形成了一套完整资料,其中不带性别偏见,并对非洲妇女的各种需要和情况都作出了回应。

Le nom de cette direction a une connotation négative; un nom évoquant les droits et les intérêts des femmes plutôt que leurs « problèmes » aurait été plus approprié.

该局的名称有些消极:最好换成能使人想起妇女的权益而不是“问题”的名称。

Le Groupe de travail a indiqué qu'il faudrait faire preuve de prudence en transposant des concepts, tels que “publication” et “mise à jour systématique” d'un environnement papier à un environnement électronique, où ils risquaient d'avoir des connotations différentes.

工作组指出,在将“发布”和“系统维护”等概念从纸质环境转用于电子环境时应谨慎行事,因为这些概念在电子环境中可能具有不同的内涵。

Il a également été proposé de remplacer le mot “ouverture”, qui avait une connotation particulière dans les procédures de passation, par “commencement”.

另据指出,“Opening”(“开标”)一词应当改为“start”(“开标”),因为前者在采购过程中有着特定的内涵。

Je n'ai souligné ce point que parce qu'à mon sens, nonobstant mon respect total des vues que peuvent avoir les États Membres concernant tel ou tel mot se prêtant à des connotations politiques données dans le cadre de leur politique étrangère, il est dans l'intérêt du multilatéralisme que nous assumions la responsabilité qui est la nôtre de nous acquitter des fonctions confiées à la Commission.

我强调这一点的唯一原因是因为我有一种印象,那就是我们尊重各会员国对于这里或那里可能对其外交政策具有政治意义的某一个词所表明的观点,但为了有利于多边主义,我们还必须负起职责,履行交托给委员会的职能。

Celles-ci démontreraient non seulement l'impartialité de la Commission aux yeux de la communauté internationale mais aideraient également les membres de la Commission à faire face à des situations pouvant avoir des connotations politiques et allant au-delà de leurs compétences techniques.

此项工具一方面可突出委员会在国际社会人士眼中的公正性,而且另一方面亦可帮助委员会成员顺利应付或许具有政治含义的超出了其技术任务范围之外的情势。

Dans de telles situations, la question se posait de savoir quel droit devait appliquer l'ONU, puisque le droit précédemment en vigueur était celui de l'ancien État et que son application risquait donc d'avoir des connotations négatives pour la population.

在此种情况下,就涉及到联合国应当适用什么法律的问题,因为以前的法律是前国家的法律。

Il a également été suggéré soit de ne pas utiliser le mot « intervention », soit d'en préciser le sens afin d'éviter les connotations négatives possibles.

还有人提议,由于“intervention”此字可能带有负面含义,应避免使用或作出澄清。

法语百科

En linguistique, le sens ou signifié dénotatif, la dénotation, s'oppose au sens ou signifié connotatif, la connotation.

La dénotation est le sens littéral d'un terme, que l'on peut définir (et trouver dans le dictionnaire). La connotation est l'ensemble des éléments de sens qui peuvent s'ajouter à ce sens littéral.

Exemple: "voiture", "caisse", "tacot", "bolide" ont la même dénotation, car tous ces mots signifient voiture. Mais ils ont des connotations différentes: voiture est le terme le plus courant, il est neutre. En revanche, "caisse" a une connotation familière, "tacot" sous-entend que la voiture est vieille et en mauvais état, et "bolide" implique que la voiture est plutôt une voiture rapide. Autre exemple: "père", "parâtre", "papa-poule", "papa", "géniteur" ont la même dénotation. Mais pour ce qui est de la connotation: "père" est le mot le plus utilisé à l'écrit et à l'oral. "Parâtre" signifie mauvais père, "papa-poule" parle d'un père protecteur et "papa" indique une proximité, un lien affectif entre celui qui emploie le mot et son père. Par contre, "géniteur" signifie que le rôle de père s'est limité à procréer, sans qu'il n'y ait ensuite d'éducation et de lien affectif avec l'enfant.

Le champ de la connotation est difficile à définir, car il recouvre tous les sens indirects, subjectifs, culturels, implicites et autres qui font que le sens d'un signe se réduit rarement à ce sens littéral. Définir la connotation est si difficile qu'on en arrive parfois à la définir par défaut comme tout ce qui, dans le sens d'un mot, ne relève pas de la dénotation.

Par exemple, si on s'intéresse au mot flic, le sens dénotatif est le même que celui de policier. Mais à ce sens s'ajoutent des connotations péjoratives et familières.

Un même mot ou symbole pourra donc avoir des connotations différentes en fonction du contexte dans lequel il est utilisé. Ainsi, la couleur blanche connote la pureté et le mariage pour un Européen, le deuil pour un Asiatique ; tandis que le svastika, s'il est vu par un Indien comme un symbole religieux hindouiste (représentant l'énergie positive), évoque pour un Occidental le nazisme.

L'opposition entre dénotation et connotation entretient des rapports complexes avec l'opposition entre sens propre et sens figuré.

Histoire de la notion de connotation

Cette notion est utilisée par la grammaire de Port-Royal. Elle sert à désigner le fonctionnement de l'adjectif par opposition au fonctionnement du substantif. En effet la grammaire de Port Royal oppose les substantifs qui renvoient à des substances identifiables et les adjectifs qui renvoient à des propriétés. Mais elles se heurtent à des mots comme humain ou blancheur dont la catégorie grammaticale ne recoupe pas le fonctionnement sémantique. Elle explique donc que l'adjectif connote l'existence d'individus indéterminés auxquels la propriété pourrait convenir. L'adjectif humain connoterait donc l'existence d'hommes tel que l'entend le substantif homme.

En fait, les termes connotation et dénotation ont d'abord été utilisés en logique (par Stuart Mill par exemple) comme synonymes de compréhension et extension au sens mathématique du terme (c'est-à-dire pour désigner les propriétés communes aux éléments d'un ensemble d'une part et la liste de tous ces éléments de l'autre).

C'est Louis Hjelmslev qui va infléchir le sens de ces deux termes en les employant, l'un comme synonyme de signification (dénotation) et l'autre pour désigner ce qui se passe quand un langage reçoit une signification seconde (connotation). Ainsi, pour reprendre un exemple de Gérard Genette, le terme « bignole » peut être utilisé pour désigner une concierge (on dit qu'il la dénote), mais l'usage de ce terme particulier plutôt que « concierge » signifie également quelque chose : que le locuteur use du langage familier (on dit qu'il connote ce langage).

Ainsi comprise, la notion de connotation ne s'applique strictement parlant qu'aux phénomènes de niveaux de langue ou de régionalismes. C'est à Roland Barthes (dans S/Z) que revient le soin d'élargir la notion jusqu'à son sens actuel, en faisant de la connotation une sorte de sens affectif, une valeur communément ajoutée à un mot par les locuteurs. Pour lui cependant, la connotation n'existait que si elle était exploitée par le texte, une condition dont les auteurs suivants se sont affranchis. Ainsi, on dira couramment que « blanc » connote la pureté, la virginité, même si l'auteur n'exploite pas cette symbolique.

Fonctionnement de la connotation en analyse sémique

En sémantique, on appelle sèmes les divers éléments qui composent le sens d'un mot. On distingue parfois les sèmes dénotatifs des sèmes connotatifs. Les sèmes dénotatifs renvoient alors aux éléments de définition partagés par tous les locuteurs alors que les sèmes connotatifs pourront être différents pour un même mot suivant le contexte et l'identité du locuteur. Ainsi gueule appliqué à un humain a le sème dénotatif « orifice » et le sème connotatif « populaire ».

Causes possibles du processus connotatif

Le phénomène de connotation ne vient pas nécessairement du signe lui-même. Il peut naître de la manière dont ce signe est utilisé. On peut ainsi distinguer plusieurs facteurs à l'origine d'une connotation :

Le jeu sur les sons : la connotation peut naître de la manière de prononcer (accents etc.) ou de phénomènes sonores comme la rime ou la paronomase.

Phénomènes prosodiques : rythme, intonation, débit etc. Ils permettent de mettre en valeur certains mots, d'en souligner tel ou tel aspect.

La construction syntaxique : telle ou telle structure de phrase peut ainsi évoquer un niveau de langue ou même un contexte culturel particulier.

Les connotations intrinsèques au signifiant lui-même : certains mots portent en eux une valeur axiologique intrinsèque : ils indiquent obligatoirement le point de vue du locuteur. C'est le cas pour les mots péjoratifs et mélioratifs, par exemple. Les connotations de stupide, par exemple, ne peuvent être que négatives mais elles renvoient à la même notion qu'inintelligent, qui se montre plus neutre.

Les associations d'idées : pour des raisons culturelles ou simplement psychologiques, un signe peut se charger pour certaines personnes de connotations qu'il n'aura pas pour d'autres.

Types d'information que peuvent ajouter les connotations

Les sèmes connotatifs ajoutent au sens dénotatif des informations de nature diverse :

Ils permettent d'identifier dans quelle sous-langue on se situe : informations concernant la région du locuteur, le niveau de langue qu'il adopte, l'époque à laquelle il écrit etc.

Ils permettent d'identifier dans quel contexte idéologique on se situe : identification des présupposés d'un discours, vocabulaire marqué par une idéologie particulière etc.

« Connotation » : un exemple d’analyse sémique

(Cette section est destinée à clarifier la notion de connotation, en vue d'une refonte ultérieure de l'article).

À partir d’une analyse componentielle d’un article de Jean Molino sur la connotation, paru dans la Revue Linguistique (PUF, 1971, fascicule I, pp 5-30), Roger Mucchielli dégage nettement quatre conceptions distinctes du terme (à rapprocher de l'histoire du terme, voir plus haut) :

la conception « logico-linguistique », ou « compréhension » (l’ensemble de ce qu’on peut dire en vérité de la réalité désignée par un mot, soit par perception directe, soit par le savoir) - c'est la première conception, historiquement parlant ;

la conception « psychologique », ou « association d’impressions personnelles (l’ensemble des impressions, jugements affectifs etc. associés subjectivement par un individu singulier au sens intellectuel d’un mot) - c'est la conception dominante aujourd'hui, à la suite de Roland Barthes ;

la conception « situationnelle-linguistique », ou « signification subculturelle et situationnelle » (le sens particulier d’un mot lorsqu’il est employé par un sous-groupe dans certaines circonstances). Cet usage signale l’appartenance du locuteur à ce sous-groupe - c'était ainsi que la voyait Louis Hjelmslev ;

la conception « sociopolitique », ou « valeurs sociopolitiques de référence » (le second sens caché d’un mot utilisant le sens intellectuel premier pour faire passer une idéologie, des intérêts historiques de classe, des valeurs politiques ou des mythes du groupe auquel appartient le locuteur).

Bibliographie

Philippe Dubois, « Connotation », sur L'Encyclopædia Universalis

Catherine Kerbrat-Orecchioni, La Connotation, P.U.L., Lyon, 1977.

Roger Mucchielli, L’analyse de contenu, ESF éditeur, 2006 (ISBN 2-7101-1764-9).

法法词典

connotation nom commun - féminin ( connotations )

  • 1. linguistique contenu linguistique susceptible d'être interprété de manière indirecte

    une connotation culturelle

相关推荐

antérograde a.amnésie antérograde 【医学】远事遗忘(症)

décédé a. 死亡的, 走过的

obsessionnel obsessionnel, lea.1. 【心理学】强迫性 2. 心神不3. 有强迫性神经(官能)症— n.强迫性神经(官能)症者

tortue 龟,乌龟

grillon 蟋蟀

长三角 Cháng-Sānjiǎodelta du Changjiang

digitale n. f.洋地黄, 毛地黄

mariage 结婚,婚姻

météorisme n. m. [医]腹胀, 鼓胀, 气胀

récapitulatif a.摘的, 重述点的, 概括的