Derrière la porte se trouvaient accrochés un manteau à petit collet, une bride, une casquette de cuir noir, et, dans un coin, à terre, une paire de houseaux encore couverts de boue sèche.
门后面挂了一件小翻领的披风,一副马笼头,一顶黑皮帽,在门角落里,还有一副皮绑腿扔在地上,上面沾的泥都已经干了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Un bon bistrot ou un petit restaurant au coin d’une rue tranquille, avec des chaises en bois, dans un décor agréable et une ambiance de fête… Voilà un bon endroit pour déguster de bons petits plats !
静谧的街头巷尾上正宗的小饭馆或小餐馆,木椅子,令人心旷神怡的装饰和节日的气氛… … 这可是个品尝美味小菜的好地方。
[北外法语 Le français (修订本)第一册]
Seulement dans le coin cuisine. Il y a un placard, deux plaques, un petit four, un petit réfrigérateur.
只有一个在厨房的角落里。有一个壁橱,两层,有个小烤箱,一个小冰箱。
[Alter Ego+1 (A1)]
Il les maltraitait sans se soucier de leur format, de leur couverture, de la beauté du papier ou de l'impression, pliait les coins, couvrait les marges de coups de crayon et soulignait les passages historiques.
他粗暴地对待它们,根本不管它们的开本大小、它们的封面、它们纸张的美观或印刷的美观,他折叠书角,用铅笔在书页左边空白处做标记,在著名的段落下划线。
[北外法语 Le français 第四册]
Et la gardant toujours au coin de sa bouche, il prolongeait indéfiniment le simulacre de suffocation et d’hilarité.
他继续把烟斗叼在嘴角,让那假装的窒息和狂笑无限期地保持下去。
[追忆似水年华第一卷]
J'irai à la chasse et vous attendrez en brodant au coin du feu.
我出去打猎,你就在火炉旁边刺绣边等我。
[《王子与公主》电影节选]
Il prit la lettre, la froissa dans ses mains et la jeta dans un coin de la tonnelle.
他拿起了那封信,把它揉成一团,抛向凉棚的一个角落里。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ah ! oui, au coin d’une rue ; je vois la boutique.
“啊,对,在一条街的拐角上,我想起那铺子了。”
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Chacun havait le lit de schiste, qu’il creusait à coups de rivelaine ; puis, il pratiquait deux entailles verticales dans la couche, et il détachait le bloc, en enfonçant un coin de fer, à la partie supérieure.
每个人用尖镐刨着页岩层,在煤层上开两个直槽眼,然后从上方把一个铁楔子嵌到里面去,大块的煤便剥落下来。
[萌芽 Germinal]
Il avisa un coin de mur où était placardée la plus pacifique feuille de papier du monde, une permission de manger des œufs, un mandement de carême adressé par l’archevêque de Paris à ses « ouailles » .
他瞧见墙角上贴着一张布告,那是一张世界上最不碍事的纸,巴黎大主教准许在封斋节期间吃蛋类的文告,是给他的那些“羔羊”们看的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Il y a des endroits magnifiques aux quatre coins du monde.
外面的世界很精彩。
Je m'assois au coin de la cheminée.
我坐在靠壁炉的角落里。
J'ai des amis aux quatre coins du monde.
我的朋友遍布大江南北。
Au coin de la rue, il y a un beau jardin.
街角有个漂亮的花园。
Il met le bocal à poissons rouges au coin de la chambre.
他把这个金鱼缸放在了房间的角落里。
Il observe du coin de l'oeil son amie.
他暗中观察着朋友。
Il retient un coin fenêtre.
他(在火车上)预定一个靠窗的座位。
Il y avait alors dans ce coin un parc mignon et très calme où les jeunes couples aimaient se promener bras dessus, bras dessous.
这一地段,原先有一个安静、雅致的小公园;那时,年轻夫妇喜欢来此手挽着手散步。
J'aime aussi les petits coins dans les musées,ils épanchent des éclats comme les oeuvres grandes qui me séduisent.
博物馆里自有很多很多的伟大的作品,也有那些生动的小角落们,配合着伟大,配合着历史。
Tout le monde est occupé, je suis le seul à seul, de se cacher dans un coin seulement, les tristes souvenirs du passé.
每个人都在忙碌,只有我孤独的人,独自躲在角落里,回忆过往的忧伤。
Ji Li-Ke imprimerie de Dongguan est situé au coin Dongguan maire Zhen Zhen-un-domaine de la gestion de rue.
东莞立基柯式印刷厂位于东莞市长安镇上角管理区振安路旁。
Le coin des branchés ! Le bonnet uni en maille doublée, imprimé contrasté devant.
时尚的表现!单色双层针织帽,正前印图。
Indoor rocaille majorité dans la cour, escalier, coin de la salle.
室内假山多数在天井,楼梯底,大厅角落。
Il repose ainsi sur quatre énormes piliers à chaque coin de la construction.
场的设计灵感来源于当地的猴面包树,位于四角的四根巨大支柱支撑起了整个球场。
Regardez dans le coin,il y a une surprise.
(您看角落里,有个惊喜。)Hovi这样说着。
Je me cachait au coin du théatre, dans l'ombre des fioritures fastueux, d'un luxe criard qui m'effrayaient un peu.
我躲在剧院的角落里,在繁复装饰的阴影里,那些夸张的奢华让我有些害怕。
Répétez l'opération aux trois autres coins.
另外三个书角也重复一样的步骤。
A peine fut-il monté dans le train qu’il s’installa dans un coin et se mit à lire.
他一上火车,就在一个角落里坐下看起书来。
Bon, tu peux rester dans le coin lecture, dit Julie. Sois bien sage et ne fais pas de bruit.
[好吧,你可以呆在图书角。朱莉老师说,乖孩子,别出声。
Je voudrais m'exiler pour les coins du monde cachés dans leur beauté exotique.
我愿将自己放逐到异国的角落。