Ces questions faites et résolues, il jugea la société et la condamna.
他提出这些问题,并作出结论以后,他便开始审判社会,并且判了它的罪。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il jugea qu’il serait utile à son hypocrisie d’aller faire une station à l’église.
他认为到教堂转一圈儿对他的虚伪有好处。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cela est triste à dire, après avoir jugé la société qui avait fait son malheur, il jugea la providence qui avait fait la société, et il la condamna aussi.
有件事说来很可惜,他在审判了造成他的不幸的社会以后,他接着又审判创造社会的上帝。他也定了上帝的罪。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Tant qu'on n'a pas essayé quelque chose, on ne peut pas juger de sa réussite, de son efficacité ou du fait que c'est bon pour nous.
但凡没有尝试某事,我们就无法判断它的成功与否,有效与否,或者是否对我们有利。
[Développement personnel - Français Authentique]
Si tu réussis à bien te juger, c'est que tu es un véritable sage.
你要是能审判好自己,你就是一个真正有才智的人。”
[小王子 Le petit prince]
Tu te jugeras donc toi-même, lui répondit le roi. C'est le plus difficile.
“那么你就审判你自己呀!”国王回答他说。“这可是最难的了。
[小王子 Le petit prince]
Il est bien plus difficile de se juger soi-même que de juger autrui.
审判自己比审判别人要难得多啊!
[小王子 Le petit prince]
Moi, dit le petit prince, je puis me juger moi-même n'importe où. Je n'ai pas besoin d'habiter ici.
“我吗,随便在什么地方我都可以审度自己。我没有必要留在这里。”
[小王子 Le petit prince]
Mais le choix de Molière peut sembler surprenant parce qu'à cette époque, la tragédie et la poésie étaient jugées plus nobles que la comédie.
但是选择莫里哀的选择可能挺令人吃惊的,因为当时,人们认为悲剧和诗歌比喜剧更加高尚。
[innerFrench]
Je dirais... avant tout, être curieux, ne pas avoir peur de l'opinion des autres mais ne pas juger non plus. Rester très ouvert en somme.
我说说看,首先,要有好奇心,不能害怕别人的意见,但是也不要乱评价。总之要保持开放心态。
[循序渐进法语听说中级]
Une lecture rapide suffit quelquefois pour juger la valeur d'un ouvrage.
有时迅速浏览一下就足以判断一部作品的价值。
Elle touche délicatement les fruits pour juger de leur maturité.
她小心摸着水果判断它们是否成熟。
Il est difficile d'en juger.
这个很难评价。
Écoutez puis jugez si la phrase que vous aurez entendue correspond à celle que vous lisez ci-dessous, s'il vous plaît!
@法语翻译之友:请听录音,然后判断您听到的句子与下面读到的句子是否相符!
"Peut-on juger objectivement la valeur d'une culture?"
能否客观地判断一种文化的价值?
Il ne faut pas juger quelqu'un sur ses dehors.
不能以貌取人。
Vous jugerez aisément du reste.
其余的事, 您就很容易想象了。
Comment jugez-vous la qualité des services de cette intermédiaire?
/ 您认为这家中介的服务怎么样?
On ne peut juger de cela dans l'absolu.
人们不能孤立地判断这件事。
Les critiques jugent votre style très cinématographique ? Qu’en pensez-vous ?
有评论说你的写作风格极似电影?你对此作何感想?
Après des études au lycée Condorcet ,Il étudie simultanément à l’école des beaux-arts et à l’Académie Julian en 1888 mais il quitte rapidement la première, la jugeant trop académique.
1888年, 在完成Condorcet中学学习后,他同时就学于一所美术学校和朱利安美术学院,但他很快就从美术学校退学了,因为他认为这所学校教学过于刻板。
Cela n'empêche pas une large majorité de Français (73%) de juger que la taxe carbone sera inefficace pour diminuer la consommation d'énergie dans le pays.
这并不影响大多数法国人觉得没有必要征收这个税。
C'est pourquoi les vrais artistes ne méprisent rien ;ils s'obligent à comprendre au lieu de juger.
因此,真正的艺术家看重一切,他们逼迫自己去理解,而不仅仅满足当个评判。
Le style n'est pas le seul critère pour juger de la valeur d'une œuvre.
风格不是判断作品价值的唯一标准。
Vous ferez ce que vous jugerez expédient.
您做您认为合适的事。
Ne jugez pas les gens à leur mise.
不要只凭衣衫取人。
Lorsqu'Aung San Suu Kyi a pénétré dans le tribunal où elle est jugée pour violation des règles de son assignation à résidence, le 20 mai, tout le monde s'est levé, spontanément.
五月二十日,当昂山素姬夫人因被指控违反了软禁规则进入法庭接受审判时,在场的所有人都自动站起身来。
De manière générale, une hausse du PIB réel est jugée indiquer que l’économie va bien.
广义而言,实际PIB的增加可以被解释为经济运转良好的标志。
À quel titre se permet-il de nous juger ?
他以什么身份竟敢对我们评头论足?
J'insiste toujours sur la nécessité de ne pas voir et juger par rapport à sa propre histoire et sa propre culture.
我一直认为,不应该在与自己国家的历史文化比较中看待和评判其他国家。