Là, le poteau renversé se trouvait en travers de la route.
只见电线杆横倒在路上,连根拔起来了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Tu dormais en travers des draps et tu occupais tout l'espace.
于是你横在床上,占了整张床。
[那些我们没谈过的事]
Si un salaud voulait seulement la pincer, je me mettrais plutôt en travers.
哪一个混蛋敢动她一指头,我会让他竖着进来,横着出去。”
[小酒店 L'Assommoir]
Elle se leva d’un bond et se mit en travers de l’escalier.
看到他们的样子,她猛地站起了身,来到楼梯的下方。
[你在哪里?]
On va mettre ce tronc d’arbre en travers du fossé pour faire un pont.
我们将这根树干放在坑上,当一座桥。
[可爱法语动画DIDOU]
Quand le sort en est jeté, Qu'il s'est mit en travers de ta route.
当命运被遗弃,当它穿过你的道路。
[《埃及艳后》音乐剧]
Harry comprit qu'il s'agissait du corps inerte de Crockdur couché en travers de ses épaules.
接着哈利明白过来,那是牙牙软绵绵的身体搭在他的双肩上。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Mais si Dumbledore n'est plus en travers de son chemin, alors il aura le champ libre.
如果邓布利多被清除了——唉,神秘人就可以肆意妄为了。”
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Quelqu’un, en passant, avertit Pierron que sa fille Lydie dormait à la porte, en travers du trottoir.
一个人从旁边走过,顺便告诉皮埃隆说,他的女儿丽迪横躺在大门口的人行道上。
[萌芽 Germinal]
Certains n'y voient pas un monstre, mais plutôt un chien, avec un bâton en travers de la gueule.
有些人不认为它是怪物,而是一只嘴里叼着一根棍子的狗。
[Pour La Petite Histoire]
Un arbre est tombé en travers de la route.
一棵树横倒在了马路中央。
Ce qu'il m'a dit me reste en travers de la gorge.
他告诉我的我犹豫着说不出口。
Ne vous mettez pas en travers du chemin.
别挡道。
La Terre tourne en rond dans un sens et en travers dans l’autre sens.
地球朝一个方向转圆圈,但朝另一个方向横著转。(你是要讲自转与公转吧!
À l'entrée, ils ont dû s'arrêter devant une barre placée en travers de la route.
镇口公路上横着的一根路障将她们拦了下来。
Ses bras ont été tirés vers l'avant de façon qu'il soit couché en travers du tonneau.
他的手臂被拉到前面,使他的身体躺在桶上。
Et c’est en fait au travers de mes stages que j’ai découvert l’aspect concret du métier.
我思考了交换论,实践给了我一个开放的态度和给我的职业一个明确的定位。
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
该《协定》通过其附件在一项简单“解释”的表面下,实际上修订了公约的若干条款。
Parler de son pays, oui mais pour en dénoncer les travers, tel est en effet le credo de l'Alexandrin au verbe haut.
谈到他的故乡,是的,但谴责一些怪僻,实际上象这样的是亚历山大 字的 信条。
Tout ce monde-là paraissait triste ; et Hauset avait apporté un vieil abécédaire mangé aux bords qu’il tenait grand ouvert sur ses genoux, avec ses grosses lunettes posées en travers des pages.
这些人看上去都挺忧伤的。奥则特还带着一本儿破了边儿的旧识字课本,摊在膝盖上,课本儿上放着他的大眼镜儿。
Description : Certaines mines antivéhicule sont munies de dispositifs d'amorçage à fil piège tendu en travers d'un axe routier et peuvent facilement être déclenchées par une personne exerçant une faible traction (de l'ordre de 1 à 4 kilos).
有些反车辆地雷装有绊线引爆引信,绊线悬在路面上,一个人用(1至4公斤)的力稍微绊一下就能引爆地雷。
L'objectif du projet ARMFD est de renforcer la position socioéconomique des femmes de Dosso en augmentant leurs moyens financiers à travers, notamment, l'allégement des tâches, l'accès à des moyens financiers et, surtout, le renforcement de leur « empowerment ».
该项目的目标是,通过增加多索妇女的经济收入提高其社会经济地位,包括减轻劳动负担,获得经济资源,尤其是加强妇女“赋权”。
Mais ce qui m'intéresse le plus dans ce Sommet, c'est pour moi l'occasion de parler en toute amitié, mais avec franchise et sans complaisance, des travers du système des Nations Unies en ce qui concerne les mécanismes d'octroi, de gestion et de coordination de l'aide au développement.
这次首脑会议,我最感兴趣的是它为我们提供了一次机会,让我们能以友好而坦率、客观的方式讨论联合国系统提供、管理和协调发展援助的机制的缺陷。
À l'occasion de la Journée mondiale pour la prévention des mauvais traitement à enfants, le 19 novembre, un groupe d'enfants, pancartes à la main et banderoles imprimées de slogans en travers de la poitrine, a défilé de Candolim à Sinquerim, et distribué des dépliants aux touristes allongés sur la plage.
为纪念11月19日的“世界防止儿童遭受虐待日”,一批儿童在海滩上游行,他们手举标语牌,胸部系着写有标语的彩带,从Candolin前往Sinquerim, 并向正在海滩上洗日光浴的旅游者散发有关抵制虐待儿童行为的传单。
La troisième priorité est l'établissement des pôles de développement, dont le triple objectif consiste en le rétablissement de l'autorité du Gouvernement sur l'ensemble du territoire au travers d'une structure décentralisée, la revitalisation des espaces économiques, et l'accès aux services publics dans les zones à forte concentration de population.
第三个优先事项是建立发展问题联络点,其三项目标是通过分权结构恢复政府在全国各地的权威、重振经济领域和改进人口稠密地区获得公共服务的机会。
Permettez-moi également de souligner que, parallèlement aux régimes multilatéraux de limitation des armements et de non-prolifération, les risques de prolifération sont aussi pris en considération au travers de nouvelles formes de coopération internationale, telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération, également connue sous le nom d'Initiative de Cracovie.
请允许我还再次强调,除多边军备控制和不扩散制度以外,一些新形式的国际合作也在处理扩散的威胁,例如《扩散安全计划》也被称为“克拉科夫计划”。
Ils avaient en effet libéré 34 détenus, dont 17 civils et 17 militaires, car, selon leur interprétation personnelle du discours d'investiture du chef de l'État du 6 décembre, la phrase «les portes des prisons sont ouvertes à tous ceux qui se mettent en travers de la loi» équivalait à une grâce présidentielle.
这些警卫共释放了34名囚犯,包括17名平民和17名士兵,据其个人供述,释放囚犯的原因是国家元首在其12月6日的就职演说中讲道,“监狱的大门向所有逾越法律的人敞开”,这句话就相当于一次总统特赦。
L'État du Qatar estime en particulier que la réforme du secteur de la sécurité exige en tout premier lieu la stabilisation de ce secteur ainsi que la réalisation du développement politique et économique, à travers, notamment, la mise en place d'un appareil judiciaire performant et capable d'administrer la justice qui complète la branche exécutive.
卡塔尔国认为,安全部门改革首先是要稳定安全部门和实现全面的政治和经济发展,包括建立一个能够维护司法的有效司法系统,作为对行政部门的补充。
Aucun règlement politique n'est possible sans la volonté politique des parties intéressées, du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. Bien entendu, on ne peut s'en rapprocher que si la situation est mûre, mais les envoyés, usant de leurs talents de diplomate, peuvent trouver les moyens de faire avancer les choses en agissant dans un contexte politique plus large et en suscitant la volonté politique nécessaire au travers de partenaires extérieurs.
要达成任何政治解决,有关各方、秘书长和安全理事会就必须有政治意愿只有在时机成熟的情况下才有可能取得进展;与此同时,作为干练的外交官,特使可以在更广泛的政治范围内创造机会,推动局势发展,并通过外部伙伴调动政治意愿。