Le vocabulaire utilisé est très riche, les expressions plus nuancées, la grammaire plus complexe.
使用的词汇非常丰富,表达更加细致,语法更加复杂。
[Français avec Nelly]
Ça permet de mettre plus d'objectivité dans tes propos, de nuancer ta pensée et de garder une distance avec ton opinion tout en la donnant.
这样做可以使你的言论更客观,使思想更加细腻,并在提供观点的同时与之保持一定距离。
[Français avec Nelly]
Elle ne fait pas de Napoléon un surhomme qui change le cours de l'Histoire, mais le supprime pour nuancer son rôle.
它并没有使拿破仑成为改变历史进程的超人,而是废除了他以限定他的角色。
[硬核历史冷知识]
On l'a vu, utilisée sur un point précis, elle permet de mettre en évidence des causes secondaires, des hésitations ou des hasards, de nuancer le rôle surestimé d'un personnage.
正如我们所看到的,在特定点上使用,它可以突出次要原因、犹豫或机会,以细微差别地区分角色被高估的作用。
[硬核历史冷知识]
Je crois que la réalité est plus nuancée.
我觉得现实情况还是有些不同的。
[北外法语 Le français 第四册]
Comme pour les autres types de personnalité MBTI, je vais également nuancer ici.
就像对其他MBTI一样,我也会细细区分一下。
[MBTI解析法语版]
Est-ce que la réponse ne serait pas un petit peu plus nuancée que ça ?
答案是不是要比这个复杂点啊?
[French mornings with Elisa]
Alors quand je dis que les Français ne vous comprennent pas, on va nuancer un petit peu ça.
当我说法国人不理解你们时,我们来做个区别。
[French mornings with Elisa]
Entre la manière que l’un ou l’autre avait de débiter, de nuancer une tirade, les différences les plus minimes me semblaient avoir une importance incalculable.
同样一段台词,这位演员和那位演员在朗诵方法和声调处理方面各不相同,我觉得其中最琐细的差别都具有无法估量的意义。
[追忆似水年华第一卷]
Elle leva son verre, et, d’une voix gentille, un peu nuancée de tristesse : — Moi, dit-elle, je bois à la mémoire bénie de M. Maréchal.
她举起了酒杯,用动人的嗓子略略带着忧郁的调子说:“我,我为马雷夏尔祝福。”
[两兄弟 Pierre et Jean]
Cet auteur sait bien nuancer les caractères de ses personnages.
这位作者善于刻划人物性格上的微细的差别。
Il y a de nombreuses analogies entre les deux écritures, mais il y a également de nombreuses différences nuancées.
两种笔迹有许多相似之处,同时又有许多细微差别。
Le défenseur italien a, lui, livré le même jour une version plus nuancée.
意大利的后卫,他,交代的相同的这天的版本有些微差别。
Américains et Européens doivent s'adapter à cette réalité, ainsi qu'à la réalité intérieure chinoise, plus nuancée qu'on ne le croit.
美国人和欧洲人应该顺应这样的现实,同样也要顺应在中国内部的事实。
Il estime pour sa part qu'il convient d'adopter une approche plus nuancée à ce sujet.
他说,对中止条约执行问题应采取更为细致的方式。
L'amélioration de la situation humanitaire ne rendra pas de rapports politisés ni de résolutions partiales, mais d'actions nuancées et pertinentes.
人道状况的改善不会带来政治化的报告,也不会出现片面的决议,而是稳妥适当的行动。
Dans les pays en développement et les pays à économie en transition, la situation est plus nuancée; de nombreuses mégapoles souffrent d'émissions dues à une forte circulation, auxquelles s'ajoutent celles résultant de l'utilisation industrielle et domestique de combustibles fossiles et de biocombustibles.
在发展中国家和经济转型国家,情况则更为复杂:许多大型都市都苦于繁重的交通和运输所生成的排放、以及那些产生于工业活动和住家的化石和生物量燃料燃烧的排放。
De toute évidence, on aurait tort de voir dans la faiblesse des institutions publiques des conditions propices aux entreprises et il ressort d'études empiriques plus nuancées de leur compétitivité que de nombreux pays africains ne sont pas si mal placés pour ce qui est de la gouvernance.
当然,将良好的事业气氛与软弱的国家机构等同的说法是具有误导性的,而且对非洲国家竞争性进行的合理而实际评估表明,它们在管理方面并非糟糕透顶。
À cet égard, il faudra procéder à une évaluation plus nuancée de la réussite des pays d'Asie de l'Est en ce qui concerne l'IED si l'on veut en tirer des leçons utiles.
这方面,需要对东亚国家吸引外国直接投资方面的成功经验进行合理的思考,以便吸取有益的教训。
Le Groupe estime également qu'il est important de faire mention des éléments d'information qui décrivent les activités de ce pays en Somalie si l'on veut avoir une idée nuancée de la situation générale décrite dans le présent rapport.
监测组还认为,列入表明该国在索马里境内活动的信息,对于全面了解本报告所述总体形势十分重要。
S'agissant de la protection des intérêts de la partie plus faible, on est parvenu à des conclusions nuancées qui démentissent l'hypothèse selon laquelle la femme - ou la personne ayant un niveau d'instruction inférieur - serait la partie plus faible.
关于在调解中保护弱势一方利益问题,弱势和非弱势方之间的差别细微,这一事实证明妇女(或受教育程度低的人)是弱势一方的假定是错误的。
La réponse à cette question lui paraissait beaucoup plus nuancée que les affirmations catégoriques de certains le donnent à penser : il lui paraissait impossible de refuser à l'Etat de droit de formuler une réserve visant à préserver l'intégrité de son droit interne, si l'Etat respecte toutefois l'objet et le but du traité.
他认为对这个问题的处理方式似乎宛转得多,另一些直截了当的声明则引人深思:特别报告员认为,保留国无法拒绝为了维护国内法的完整而提出保留的权利,如果该国不曾违反条约的目的与宗旨的话。
Le paragraphe 1 proposé reflète l'approche unilatérale obligatoire convenue pour ce qui est du transporteur, le paragraphe 2 exprimant quant à lui une approche plus nuancée des obligations des chargeurs en vue d'un débat ultérieur du Groupe de travail.
拟议的第1款反映了在承运人方面已经议定的单方面强制性做法,而第2款反映了在货方义务方面所采取的一种更为微妙的做法,供工作组进一步讨论。
On a indiqué aussi que la discussion sur ce point pouvait être un peu plus nuancée, car selon le type de document de transport qui était émis, un destinataire pouvait dans certains pays effectivement être lié par le contrat de transport.
另据指出,这方面的讨论在某种程度上可能更为微妙,因为根据所签发的运输单证的种类,在一些法域中,收货人可能实际上就受到运输合同的约束。
Toutefois, c'est là une conclusion sommaire et qui demande à être nuancée : la pratique montre en effet que, si certains traités sont abrogés, d'autres sont seulement suspendus et d'autres enfin continuent à rester en vigueur.
然而,这不过是一个粗浅的结论,还需要略作调整,因为实践表明,虽然有些条约被废止,但另有一些只是被中止,还有一些在继续生效。
La série sur les établissements humains fait appel aux compétences de multiples réseaux de chercheurs de toutes les régions du monde en vue d'une analyse fine et nuancée des thèmes retenus.
在编写《关于人类住区的全球性报告》系列时,利用从研究人员多重网络获得的全世界详尽信息阐明优先主题。
Certains ont fait observer que les sociétés transnationales qui implantaient des services de R-D dans des pays en développement recherchaient souvent de hauts niveaux de protection de la propriété intellectuelle, mais que les données d'expérience sur l'incidence des DPI sur l'IED dans le domaine de la R-D étaient nuancées.
专家们注意到在发展中国家开展研发活动的跨国公司通常要求提供很多的知识产权保护,但知识产权对研发方面外国直接投资的影响的实际证据并没有明确指向。
On peut dire que les efforts du Gouvernement y ont contribué, mais il convient de nuancer cette constatation.
政府的努力推动了这种趋势,但必须说,还有若干其他因素。
La réponse à cette question paraissait beaucoup plus nuancée que les affirmations catégoriques de certains le donnaient à penser: il paraissait impossible de refuser à l'État de droit de formuler une réserve visant à préserver l'intégrité de son droit interne, si l'État respectait l'objet et le but du traité.
他认为对这个问题的处理方式似乎婉转得多,另一些直截了当的声明则引人深思:特别报告员认为,保留国无法拒绝为了维护国内法的完整而提出保留的权利,如果该国不曾违反条约的目的与宗旨的话。
Il faudrait adopter une conception nuancée de l'établissement de la responsabilité de l'État dans le fait internationalement illicite d'une organisation internationale, en particulier sous l'angle de la participation à la commission du fait.
应该采用细致入微的办法,确定一个国家对一个国际组织国际不法行为的责任,尤其是参与实施不法行为的责任。