Alors je suis heureux. Et toutes les étoiles rient doucement.
想到这里,我就非常高兴。这时,所有的星星都在柔情地轻声笑着。
[小王子 Le petit prince]
S'ils sont bien ramonés, les volcans brûlent doucement et régulièrement, sans éruptions.
打扫干净了,它们就可以慢慢地有规律地燃烧,而不会突然爆发。
[小王子 Le petit prince]
Elle avance plus doucement, tout imprégnée de la joie apportée par cette petite gourmandise dans le froid.
她走得更加缓慢,充分浸润于在寒冷天气中贪吃带来的喜悦里。
[循序渐进法语听写提高级]
Mais contez-moi votre histoire ! est-ce que je ne sais pas tout ? dit le père Rouault, en riant doucement.
“说吧!你以为我不知道你要说什么吗?”卢奥老爹和气地笑着说。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quand Cosette vit que son père souffrait moins, et qu’il guérissait, et qu’il semblait heureux, elle eut un contentement qu’elle ne remarqua même pas, tant il vint doucement et naturellement.
珂赛特看见她父亲的痛苦减轻了,伤口慢慢好了,心境也好象宽了些,她便也有了安慰,但是她自己并没有感到,因为它是一点一点、自然而然来到的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Je ne suis pas une herbe, avait doucement répondu la fleur.
“我并不是草。”
[小王子 Le petit prince]
Ah! dis-je au petit prince, ils sont bien jolis, tes souvenirs, mais je n'ai pas encore réparé mon avion, je n'ai plus rien à boire, et je serais heureux, moi aussi, si je pouvais marcher tout doucement vers une fontaine!
“啊!”我对小王子说,“你回忆的这些故事真美。可是,我还没有修好我的飞机。我没有喝的了,假如我能悠哉游哉地走到水泉边去,我一定也会很高兴的!”
[小王子 Le petit prince]
Ça venait tout doucement, au hasard des réflexions.
这些都是偶然从各种反应中慢慢得到的。
[小王子 Le petit prince]
Il tomba doucement comme tombe un arbre.
他轻轻地像一棵树一样倒在地上。
[小王子 Le petit prince]
On ne force pas, on fait tout doucement.
我们不会强硬来,我们慢慢做。
[Une Fille, Un Style]
Mettez alors les dés de viande et remuez doucement la poêle jusqu'à ce que la viande prenne une teinte dorée avant de verser le tout dans la passoire.
加入肉丁,轻微晃动油锅直到肉丁呈金黄色,之后把肉倒入滤勺。
Une petite fille avec sa robe bleu-blanc flotté sur la mer, emportée doucement par un faible courant.
一个小女孩,身穿蓝白色裙子,漂浮在海面上,随着缓缓波浪轻轻地浮动着。
Pardons, voudriez-vous parler un peu doucement?
对不起, 请说慢一点。
Mettre le beurre à clarifier dans un petit récipient. Laisser fonder doucement. Décanter le beurre lorsqu’il est clarifié. Maintenir au chaud.
将黄油放入一个小容器中精炼。慢慢将黄油融化。当黄油净化后,将其沥出。保热。
Son image change doucement mais le chemin paraît encore long et laborieux.
印象可以慢慢改变,但是道路曲折艰辛。
Sur les conseils d'un psychologue, ses parents n'y prêtèrent plus attention et le comportement de Jo sembla s'améliorer doucement.
小乔的父母还是听从心理医师建议,不要给予太多注意,小乔的行为会慢慢改善。
Nous roulons très doucement par rapport à l’aller. Je suppose que nous devons être surchargé.
我们回去开得很慢,我猜是载了太多的东东。
Chéri, vous êtes doucement ouverts mon coeur.
亲爱的,是你轻轻打开了我的心扉.
Il parle tout doucement.
他说话非常慢。
Elles vont dans les maisons voisines chercher leur coiffe. Je demande simplement qu’elles le fassent depuis le début et doucement pour bien comprendre cette transformation.
她们立刻去左邻右舍家,找来头上佩戴的头饰.我只提了一个要求:就是她们盘头发的时候,要从最基本的开始,尽量慢一点,以便让我们清楚的了解这整个盘发的过程.
Boutanga marche dans la forêt, quand il aperçoit un oiseau au milieu du chemin. Il le prend doucement dans ses mains. L’oiseau est mort. Boutanga n’a jamais vu un oiseau pareil
老二走到一个森林里,他在路上看到了一只鸟,他轻轻地把鸟捧到手里,鸟已经死了,老二还没见过这么漂亮的鸟呢!
Une fois l’homme séparé du monde des plaines, il commence tout doucement à se réveiller.
而一旦人与尘世想分离,他就会慢慢苏醒。
Pensez à qui a fait un grand engagement et rêve lointain, et soupir soudain rire doucement.
想起曾经做出过的承诺和遥远伟大的梦想,突然轻笑和叹息。
Un champ d'herbes hautes et de feuilles d'automne ondule doucement.
高草红叶田在摇晃。
Et puis il y eut, mêlée à l'air, une poussière: elle montait, flottant doucement, comme un voile, le long des neiges.
而后,空气中混入了一种尘埃,这尘埃沿着积雪上升,向薄纱一般轻柔地漂浮。
Essorer doucement à la main ou essorage machine pour une courte période.
用手拧乾时需力度轻微,机器脱水时需以短时间脱水。
La mère berce doucement son bébé dans ses bras
母亲轻轻摇晃着怀中的孩子。
Puis il rentra doucement au four à plaitre et cacha un cheval au fond de la sombre galerie.
接着他慢悠悠地回到石灰窑,把马藏在阴暗地道的深处。
Hé là! doucement.
喂!轻点。
Ils grimpent tous les deux sur le rayon.Ael gambade,mais Tim préfére aller doucement.
他们两个攀着月光,Ael蹦蹦跳跳,但Tim比较喜欢慢慢地走.