L’agriculteur moderne n’a plus grand-chose à voir avec le paysan d’autrefois qui labourait la terre de sa petite ferme, semait et récoltait à l’aide d’un cheval ou de quelques machines.
现代农民与从前的农民大不相同。从前的农民在他的小农场里面种地,通过马匹或者几台机器播种和收成。
[法语词汇速速成]
Quand on ne laboure pas, il faut semer là-dedans.
当不耕地时,必须在那里播种。
[精彩视频短片合集]
La roue en effet était gravement endommagée. Le choc de la malle-poste avait fendu deux rayons et labouré le moyeu dont l’écrou ne tenait plus.
那轮子确实受了重伤。那辆邮政箱车撞断了两根轮辐,并且把那轮毂也撞破了一块,螺旋已经站不稳了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
On était au commencement d’avril, quand les primevères sont écloses ; un vent tiède se roule sur les plates-bandes labourées, et les jardins, comme des femmes, semblent faire leur toilette pour les fêtes de l’été.
时间是四月初,报春花已经开放;一阵暖洋洋的风卷过新翻土的花坛,花园也像女人一样,打扮得花枝招展,来迎接夏天的良辰美景。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les mains, devenues comme des griffes, labouraient doucement les flancs du lit.
他的双手已变得像爪子,正在轻轻地挠着病床的两侧。
[鼠疫 La Peste]
Les Tchodoars tiraient à travers le parquet. Trois ou quatre Palicares tombèrent frappés de bas en haut par des blessures qui leur labouraient tout le corps.
土耳其兵从楼下透过地板往上开枪,三四个卫兵倒了下去,尸体上浑身是伤。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
L’avant ouvrait la mer, comme le soc d’une charrue folle, et l’onde soulevée, souple et blanche d’écume, s’arrondissait et retombait, comme retombe, brune et lourde, la terre labourée des champs.
船头像架疯了的犁铧的梨头,劈开了海水,激起了水浪,柔顺的白色泡沫拱成圆弧,又像田里正耕过的沉重的棕色泥土一样坍塌下去。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Vers midi, la mer devint très grosse, notre château de proue plongeait ; nous embarquâmes plusieurs vagues, et il nous sembla une ou deux fois que notre ancre labourait le fond.
到了中午,大海卷起了狂澜。我们的船头好几次钻入水中,打进了很多水。有一两次,我们以为脱了船锚。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
D’ailleurs les détonations se faisaient plus violemment entendre. Les boulets labouraient l’eau ambiante et s’y vissaient avec un sifflement singulier.
此外,爆炸声更加密集。炮弹撤播在四周的海水中,奇特地呼啸着掉进水中。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
– Adrian est plus qu'un ami, c'est presque un guide pour moi ; d'ailleurs il m'emmène souvent en voyage pour me distraire, dit-elle en labourant mes orteils de son talon.
“阿德里安可不只是朋友,他几乎是我的向导。另外,他经常带着我四处游玩,逗我开心。”她一边说着一边又用鞋跟跺着我的脚趾。
[《第一日》&《第一夜》]
Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.
农奴们背负著沉重的税务和劳役,和他们自己的家畜耕种农奴主的70%土地。
On est très occupé en toute saison, sauf en hiver : il faut labourer, semer, et quand le blé est mur, faire la moisson.
这么多的土地使他有许多活儿要干;一年四季都很忙,除了冬天:要耕地、撒种,麦子熟了要收割。
Ce jour-là, le Bouvier, après avoir labouré un lopin de terre, mène le buffle au bord de l’étang pour l'abreuver.
那天,牛郎耕完了一片地,牵着老牛来到碧莲池边,想要让老牛喝水。
Heureux celui qui a profité de la belle saison pour labourer,pour semer à temps,pour aider la vigne à produire ses grappes.
得益于适宜的季节,人们耕土并及时的播种,葡萄树上已结满了串串葡萄。
Dès lors, le Bouvier et la Tisserande deviennent un couple inséparable. L'homme laboure et la femme tisse, jouissant d’un immense bonheur.
从此,牛郎织女相亲相爱、形影不离,过着男耕女织、幸福美满的生活。
L'age est utilisé pour labourer la terre.
犁辕是用来耕地的。
Des rides labourent son visage.
他的脸上布满了皱纹。
Et pour labourer, mon oncle a quatre tracteurs et des charrues modernes, celles-ci peuvent être tirées aussi par des chevaux.
耕地时,我叔叔有四辆拖拉机和一些现代化的、也可以用马拉的犁。
Des familles entières, dont un grand nombre ont vécu sur ces terres et les ont labourées pendant trois générations, ont été appelées par leur gouvernement à partir et à recommencer leurs vies à zéro.
全部家庭——其中许多已经三代人都在那些土地上生活和耕耘——响应政府号召,离开那里,重新开始生活。
Dans les zones rurales, à l'extérieur de nombreux villages, la terre est en friche faute de bras pour la labourer.
在许多农村村庄以外的地方,土地休闲而无人耕作。
Les champs ont déjà été moissonnés, mais la terre n'a pas encore été labourée.
农作物已经收割,但土地尚未翻耕。
Elles peuvent labourer le fond sur une hauteur de plus de 30 centimètres.
这种网可以深入洋底30厘米以上。
Le chalut de fond laboure le fond marin sur une hauteur de 10 à 25 centimètres selon la dureté du sol.
底拖网可以挖入海底10至25厘米,取决于海底表面不同的硬度。
Environ 4 millions d'Afghans de quelque 2 200 communautés vivent dans la peur de marcher sur mine tout simplement en se rendant à l'école, en labourant la terre ou en faisant paître leurs troupeaux.
生活在2 200个社区中的约400万阿富汗人处于仅仅步行去上学、耕作农田或放牧牛羊都会踩到地雷的恐惧之中。
Malheureusement, bien que les femmes accomplissement des tâches comme l'ensemencement et le désherbage, elles n'ont pas le droit de labourer la terre en utilisant des bœufs.
遗憾的是,尽管妇女能够承担播种和除草等工作,但她们没有权利用牛来耕地。
La femme est donc obligée de payer un homme pour labourer sa terre et doit également louer les bœufs, ce qui et coûteux et réduit sensiblement son revenu.
因此,妇女不得不雇佣男子为她耕地,此外还要出钱租牛,这是一笔不小的开销,会大幅度减少她的收入。
Rappelons-nous ce que nous dit le poète Saadi : « Celui qui apprend les règles de la sagesse, sans y conformer sa vie, est semblable à un homme qui labourerait son champ et ne le sèmerait jamais ».
让我们记住,诗人萨迪告诉我们:“学习智慧的规则而不按照这些规则生活的人,好比翻起田地却从不播种的人”。
En conséquence, les efforts de déminage ont été concentrés dans des endroits où de larges étendues de terres sont labourées pour des besoins agricoles.
因此,清除努力一直集中于大部分所需土地和大片土地已恢复生产性使用的地区。
J'ai bien huit hectares de terrain, mais je ne peux pas les labourer.
'`我有8公顷地,但我无法播种。
Et nous savons que cette méthode de pêche laboure de très vieux systèmes coralliens et met en danger un nombre indicible d'espèces endémiques.
我们还知道,这种捕捞方式铲起了古老的珊瑚系统以及前所未知的大量当地的特有物种。