Deux régions à l’est, peuplées par des Russes, tentent de faire sécession.
在东部,两个俄罗斯人居住的地区,正试图分裂出去。
[精彩视频短片合集]
Non loin, il y a Donetsk. Un million d’habitants. Elle a fait aussi sécession en 2014.
不远处的顿涅茨克有一百万居民。在2014年,它脱离了乌克兰。
[精彩视频短片合集]
Lougansk, qui aujourd’hui a fait sécession de l’Ukraine en 2014.
卢甘斯克,于2014年脱离乌克兰。
[精彩视频短片合集]
Où en était cette guerre de sécession ? Elle n’avait évidemment pu se prolonger ! Richmond était promptement tombée, sans doute, aux mains du général Grant !
南北战争的结果怎么样了?战争不会拖延太久的,里士满一定很快就会落入格兰特将军的手中!
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Il y avait 3 conditions principales : pas de sécession, pas de violence et pas de sabotage des Jeux.
不搞分裂;不搞暴力活动;不破坏奥运会。
[CCTV法语国际频道:对话(Rencontres)]
2 territoires russophones qui ont fait sécession en 2014. Des séparatistes dont les chefs ont réclamé la reconnaissance et le soutien de Moscou.
2 2014年脱离的俄语地区。分离主义分子,其领导人要求莫斯科承认和支持。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年2月合集]
CD : Le Haut-Karabagh est peuplée en majorité d’Arméniens et a fait sécession.
中:纳戈尔诺-卡拉巴赫主要由亚美尼亚人居住,现已脱离。
[RFI简易法语听力 2020年9月合集]
Elle a fait sécession de l'Ukraine, elle a quitté l'Ukraine.
她脱离了乌克兰,她离开了乌克兰。
[RFI简易法语听力 2021年4月合集]
Le 7 juin, la région autonome du Kurdistan irakien a annoncé qu'elle prévoyait d'organiser un référendum sur son indépendance le 25 septembre, afin de décider si elle doit ou non faire sécession vis-à-vis de l'Irak.
6月7日,伊拉克库尔德斯坦自治区宣布,计划于9月25日举行独立公投,以决定是否脱离伊拉克。
[CRI法语听力]
Donc d'une certaine manière l'indépendance, la sécession britannique de l'Union européenne.
因此,在某种程度上,英国独立,脱离了欧盟。
[Le Dessous des Cartes]
Personne ne veut habiter dans un territoire qui fait sécession .
没人愿意住在搞分裂的领地上。
Le régime séparatiste dans le Haut-Karabakh a fait sécession de l'Azerbaïdjan, mais n'est reconnu par aucun autre pays et la région fera toujours partie intégrante de l'Azerbaïdjan.
在纳戈尔内卡拉巴赫,自称的分离政权已片面自阿塞拜疆分离,但是没有一个国家承认它,该区域永远是阿塞拜疆的一个组成部分。
Il s'agit clairement d'empêcher la sécession d'un peuple qui fait partie d'un pays existant.
目的显然是防止现有国家的部分人民从国家中分离出去。
Le sens et l'effet véritables ainsi que l'application adéquate du principe de l'intégrité territoriale par rapport à celui de l'autodétermination étaient que la population d'une partie d'un pays donné ne pouvait pas invoquer le principe d'autodétermination pour faire sécession.
相对于自决原则,领土完整原则的恰当含义和效力及恰当应用是:某一现有国家一部分领土里的人不能依据自决原则从该国脱离出来。
À la fin de cette période, un référendum serait organisé sous la supervision de la communauté internationale pour permettre à la population du Sud-Soudan de voter, soit pour confirmer l'unité du Soudan, soit pour la sécession.
在这一时期结束时,苏丹南部人民将在国际监督之下开展公民投票,确定苏丹实现统一或者投票赞同脱离苏丹。
Cependant, aucun État souverain ne saurait tolérer la sécession.
但任何主权国家都不会容忍分裂国家的行为。
Même si cette opération n'indique pas une volonté immédiate de sécession, elle révèle cependant que les Forces nouvelles inscrivent désormais la crise dans la durée.
尽管这一行动并不显示存在立即脱离的打算,但它确实反映新军认为这将是一个长期的危机。
De plus, selon le droit international, la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination doit se faire de manière pacifique. De surcroît, étant donné le principe de l'intégrité territoriale, le droit à l'autodétermination n'implique pas le droit unilatéral de sécession et ne doit pas conduire à la désintégration d'États souverains et indépendants.
此外,根据国际法,应该以和平的方式实现人民的自决权,而且,根据领土完整的原则,自决权不包括单方面分裂的权利,不应该导致主权独立国家解体。
Il ne faut sous ce prétexte ni encourager la sécession ni miner des États pluralistes et démocratiques, ni légitimer la ségrégation ethnico-religieuse et le nationalisme extrême, car les sociétés ont besoin de rester homogènes pour pouvoir être tolérantes face à la diversité et accepter le pluralisme culturel.
不应以此为借口煽动分裂和瓦解多元民族国家、认可种族-宗教隔离政策和极端民族主义的合法地位,因此需要建设和谐社会,以便认同多样性和接受多元主义。
L'Arménie, ayant échoué dans sa tentative de parvenir à son but politique, qui était d'obtenir que le Haut-Karabakh fasse sécession de l'Azerbaïdjan, a commencé à expulser les Azerbaïdjanais d'Arménie et a ensuite eu recours à l'agression militaire pour acquérir par la force le territoire de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et se livrer à un nettoyage ethnique dans les territoires azerbaïdjanais occupés.
亚美尼亚因未能实现把纳戈尔诺-卡拉巴赫从阿塞拜疆分离出去的政治目标,而开始从亚美尼亚驱逐阿塞拜疆人,并随后诉诸军事侵略,以便以武力获取阿塞拜疆的纳戈尔诺-卡拉巴赫地区,并在被占阿塞拜疆领土进行种族清洗。
Premièrement, l'établissement d'un lien entre l'autodétermination et l'autonomie n'induirait-il pas des tendances à la désintégration au sein des États et ne les légitimerait-il pas, et, notamment, n'accroîtrait-il pas les risques de sécession?
第一,将其与自决和自治联系考虑是否会导致国家内解体的趋势并使其合法化,包括增加分裂的危险?
L'oratrice a prôné un élargissement du concept d'autodétermination, mais a réaffirmé qu'il n'existait pas de lien entre l'autonomie et l'autodétermination au sens d'un droit à la sécession.
她赞成扩大自决的意见,但重申在自治和具有脱离权利意义上的自决之间并无联系。
Il pensait également que les membres du Conseil devraient encourager les Chypriotes turcs et la Turquie à rester attachés à la réalisation de l'objectif de la réunification et «dans ce contexte et à cette fin, et non pour que la sécession soit reconnue ou facilitée».
他还认为,安理会的成员国应该鼓励土族塞人和土耳其保持对统一目标的承诺。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
在过渡时期于将近六年半之后结束时,南部苏丹的居民将在公民投票中解决南部苏丹的地位问题,决定是统一还是分离。
Le droit à l'autodétermination ne suppose pas un droit unilatéral de sécession et ne doit pas mener à la désintégration d'un État souverain et indépendant.
自决权并不意味着单边脱离权,不应导致一个独立主权国家的解体。
Elle offre des perspectives nouvelles pour la coexistence pacifique, autres que la sécession et la création d'un État distinct.
它提供分离和独立的国家资格以外新的和平共存的前景。
En fait, dans ses résolutions 541 (1983) et 550 (1984), le Conseil de sécurité a considéré la proclamation présentée comme portant création d'un État indépendant dans le nord de Chypre comme juridiquement nulle et demandé son retrait, et a demandé à tous les États de ne pas reconnaître le prétendu État dit « République turque de Chypre-Nord », créé par des actes de sécession, et de ne pas encourager ni aider d'aucune manière l'entité susmentionnée.
事实上,安全理事会第541(1983)号和第550(1984)号决议认为企图在塞浦路斯北部建立一个独立国家的声明在法律上是无效的,呼吁予以撤消,并呼吁所有国家不承认分离主义行为建立的称为“北塞浦路斯土耳其共和国”的所谓国家,不给予上述实体任何便利或任何形式的援助。
Sous la Constitution soviétique, toutes ces entités autonomes avaient le droit de sécession, droit que les Arméniens du Haut Karabakh ont exercé pacifiquement à la veille de l'effondrement de l'Union soviétique.
在苏联的宪法下,所有这样的自治实体都有退出的权利,纳戈尔诺-卡拉巴赫的亚美尼亚人在苏联解体之前和平地行使了这一权利。
Il était évident, aux termes de cette déclaration, que l'Espagne ne possédait pas un gouvernement qui représentait le peuple et le territoire de Gibraltar, et que comme Gibraltar ne faisait pas partie de l'Espagne et ne ferait pas sécession de ce pays, sa décolonisation n'entraînerait pas la désintégration de l'Espagne.
根据该决议的条款,不言而喻,西班牙并不拥有代表直布罗陀人民和领土的政府;并且,由于直布罗陀并非西班牙的一部分,也就不存在从西班牙分离出来,其非殖民化并不导致西班牙的不完整。
Le potentiel de violence et de désordre du Katanga a été démontré à maintes reprises depuis l'indépendance, des mouvements armés de sécession ou des hostilités ayant été fréquents dans la province.
自独立以利,加丹加省的情况,如武装分离分子的动作或敌对行动,一再表明该省可能发生暴力和动荡。