Il y a donc la guerre, les combats et il y a aussi ces tentatives de mainmise sur la population des zones occupées.
所以有战争,有战斗,也有这些企图控制被占领地区的人口。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Le ministre des finances, considéré comme l’ultime rempart, à la mainmise sur l’économie, des proches du président sud-africain.
财政部长被认为是那些与南非总统关系密切的人对经济的扼杀的最终堡垒。
[RFI简易法语听力 2017年4月合集]
La tentative de putsch semble donc l'occasion rêvée pour Erdogan de passer une nouvelle étape dans la concentration des pouvoirs et la mainmise sur la société Turque dans son ensemble.
因此,未遂政变似乎是埃尔多安在权力集中和扼杀整个土耳其社会方面迈出新一步的绝佳机会。
[Le Fil d'Actu]
Les observateurs s'attendent à ce que le PCT, le parti du président Denis Sassou-Nguesso, conserve sa mainmise sur les deux chambres du parlement.
观察家预计 PCT,总统丹尼斯·萨苏-恩格索的政党,将保持对议会两院的控制。
[RFI简易法语听力 2022年7月合集]
L'ancien porte-parole du FLN, Front de libération nationale, confirme l'échange de l'indépendance contre une mainmise temporaire de la France au Sahara.
FLN 民族解放阵线前发言人证实,法国以独立换取暂时接管撒哈拉沙漠。
[TV5每周精选 2013年7月合集]
Mainmise, notamment, sur la télévision – télé dont l’opposant est soigneusement exclu.
特别是在电视上扼杀 - 电视上,对手被小心翼翼地排除在外。
[La revue de presse de Frédéric Pommier]
Il a une terrible mainmise psychologique sur ses victimes.
他对受害者有着可怕的心理控制。
[硬核历史冷知识]
Au risque de faciliter davantage la mainmise des talibans sur le pays.
冒着进一步助长塔利班对该国的扼杀的风险。
[RFI简易法语听力 2014年7月合集]
Ce premier sens tend donc à effacer la mainmise, la prépondérance d’un état par rapport aux autres.
[Les mots de l'actualité - 2018年合集]
La France, qui conserve la mainmise sur l'Italie, exige en 1806 que les États pontificaux se rallient au blocus contre l'Angleterre.
[硬核历史冷知识]
Synopsis : Roubier, un promoteur français, et Mazzini, un Italien, viennent de conclure un accord leur assurant la mainmise sur les autoroutes européennes.
建设商亨利·罗比耶,和意大利人玛奇尼,刚刚达成了一个协议以保证他们对欧洲高速公路的控制。
Mardi soir sur France 2, Mme Royal a établi "un rapport" entre la "mise à sac" de son appartement et son accusation de "mainmise du clan Sarkozy sur la France".
罗亚尔女士周二晚做客法国电视二台时,把她家被撬窃与她对萨科齐帮派"在法国一手遮天"的指控联系起来,称这是"奇怪的巧合"。
En outre, depuis le désengagement, la bande de Gaza est restée sous la domination d'Israël qui, de fait, continue de contrôler l'espace aérien, les eaux territoriales et les frontières, maintenant ainsi sa mainmise sur la circulation des personnes et des produits en direction et en provenance de Gaza.
此外,自从脱离接触开始,加沙地带一直处于以色列控制之下,以色列依然有效控制空中、领水和边界,这样继续其对人员和物资进出加沙的流动。
En janvier 2005, les autorités israéliennes ont approuvé la création de 3 500 logements dans la zone située entre Ma'ale Adumim et Jérusalem, l'objectif étant de renforcer la mainmise d'Israël sur les blocs de colonies en « remplissant » les zones fermées situées entre la Ligne verte et la barrière.
这些单元的修建,将绿线和隔离墙之间封闭地区填补起来,从而加强以色列对定居点区的控制力。
Beaucoup ont estimé que le plan de désengagement de la bande de Gaza était un geste unilatéral ambigu qui n'avait été négocié ni avec les Palestiniens ni avec le Quartet, et qu'il risquait de renforcer la mainmise israélienne sur d'autres zones de la Cisjordanie.
很多人认为,从加沙地带撤离计划是一个模棱两可的单方面姿态,并没有与巴勒斯坦人或四方谈判过这个问题,这可能会加强以色列在西岸其他地方的控制。
Bon nombre d'Afghans se plaignent de la mainmise que certains hommes de main armés continuent d'exercer, à l'échelle locale, sur leurs communautés.
很多阿富汗人抱怨,武装强人继续控制着他们的社区。
Un expert a relevé que la multiplication et les caractéristiques des groupes et sociétés privés qui exercent des fonctions appartenant aux forces de sécurité en Amérique latine s'inscrivaient dans le contexte de la consolidation du nouvel ordre mondial d'hégémonie unipolaire qui s'implantait par la guerre, la mainmise commerciale sur les ressources naturelles, la manipulation des organes d'information et les accords de libre-échange conçus pour favoriser les économies libérales dans lesquelles l'État joue un rôle limité.
一名专家指出,由于在拉丁美洲从事军事行动的私营集团和公司比比皆是,而且由于其所具有的特性,都不利于巩固单方霸权的新的世界秩序,而使这种秩序根深蒂固的方式是战争、对自然资源的商业控制、对新闻媒体的操纵,以及倾向于支持有限国家机器的自由经济体的那种自由贸易协定。
Cette particularité tenait dans bien des cas à la faiblesse des structures de nombre d'États d'Afrique, qui avait conduit à une mainmise progressive du secteur privé sur les fonctions primordiales des États en matière de sécurité.
这一特征常常与非洲许多国家的结构存在弱点有关,从而导致私营部门介入各国关键保安工作。
Bien que d'aucuns fassent délibérément l'impasse sur la question du respect des droits collectifs des peuples et des nations comme le droit à l'autodétermination et le droit au développement et à l'indépendance à l'abri de toute occupation et mainmise étrangères, ces droits ne peuvent être abolis dans la mesure où ils sont consacrés par la Charte des Nations Unies et par les instruments internationaux.
尽管有些人蓄意不提尊重人民和国家的集体权利,如自决权、发展权和免遭任何占领和外国染指的独立权问题,但《联合国宪章》和国际文书都已确认这些权利,因而不应该被取消。
Israël continue à créer et à élargir des colonies de peuplement, à renforcer sa mainmise sur les ressources naturelles et en eau et à emprisonner des citoyens syriens.
以色列还在继续建设和扩建非法定居点,加紧控制水和自然资源,监禁叙利亚公民。
Une coopération réussie exige que tous les partenaires soient mis sur un pied d'égalité et qu'il n'y ait pas de mainmise sur les ressources ou sur l'établissement des objectifs.
合作的成功要求所有伙伴得到平等待遇,在资源问题或目标的选择问题上,不应有任何一方占主导地位。
Outre le fait que la barrière, les bouclages et les difficultés rencontrées pour la traverser font obstacle à la reprise économique, pour de nombreux Palestiniens - je parle ici des millions de Palestiniens qui n'ont aucun contact avec ceux qui ont recours à la violence ni aucune sympathie pour eux et qui ne souhaitent se déplacer que pour gagner leur vie ou rendre visite à leurs proches dont ils sont séparés ou aller à l'école ou se faire soigner - ils sont une source d'humiliation et une mainmise permanente sur leurs aspirations à diriger un jour leurs propres affaires.
除了阻碍经济复苏外,对大多数巴勒斯坦人来说——我在这里所说的是与暴力施行者无任何联系,对其不持同情态度,只想养家糊口或探望被隔离亲人,上学或看病的数百万巴勒斯坦人——各种屏障和封锁,穿越这些屏障和封锁的艰辛,都是一种侮辱,而且也是对他们有朝一日能自己处理自身事务的愿望的不断阻碍。
Le Gouvernement iraquien, qui avait la mainmise totale sur les vastes ressources pétrolières du pays et sur le développement de l'industrie pétrochimique, était considéré comme un solide partenaire commercial par ses fournisseurs étrangers.
伊拉克政府完全控制着本国的大量石油资源和石化工业的持续发展,因此被外国供应商视为长期稳定的商业伙伴。
Les perspectives de développement durable semblent s'être encore éloignées alors que la mainmise massive des sociétés privées sur les terres s'accélère de jour en jour.
可持续发展前景还很渺茫,因为公司大规模争夺土地现象正在日益加剧。
Ils se sont plaints de ce que toutes les autres mesures prises par le Président eussent été élaborées pour lui permettre d'avoir la mainmise sur le processus électoral et de rester au pouvoir.
他们说,总统采取的一切其他措施都是为了“使他得以控制选举过程并继续掌权。”
Comme le juge Mehlis l'indique, beaucoup vivent encore dans la crainte d'un retour de l'ingérence et de la mainmise syrienne.
正如梅利斯检察官指出,许多人仍然害怕叙利亚重新干涉和控制。
La question revêt une importance particulière dans la mesure où de nombreux enfants avec lesquels l'équipe des enquêteurs s'est entretenue se sont montrés réticents à regagner leur village d'origine de peur d'être recrutés à nouveau par les groupes armés, qui continuent d'avoir une certaine mainmise sur les populations locales, souvent par le biais de l'intimidation et de la terreur.
这一点非常重要,因为调查组访问的若干从伊图里武装团体复员的儿童都表示非常不愿返回家乡;他们害怕仍然控制着当地人口的武装团体重新征募,而且往往是通过恐吓和恐怖手段。
La KPC affirme que ses pertes résultent de deux causes : premièrement, la mainmise exercée par l'Iraq sur les champs pétrolifères et les installations pétrolières du Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation; deuxièmement, les éruptions de puits, les incendies de puits et les déversements d'hydrocarbures, dont la KPC attribue la responsabilité à l'armée iraquienne.
KPC说,它的损失是两种原因造成的:第一是入侵和占领期间伊拉克对科威特油田和产油设施的实际控制;第二是KPC所称伊拉克军方造成的井喷、油井大火和石油溢流。
Par exemple, un fournisseur qui fusionne avec un client ou l'absorbe peut étendre sa mainmise sur le marché en fermant un débouché effectif ou virtuel aux produits de ses concurrents.
例如,一家供货企业如果兼并或获取了一家客户企业,就能通过拦阻其竞争者的产品的实际或潜在销路来控制市场。
Israël a également continué à construire le mur de séparation à Jérusalem même et alentour, dans le cadre de ses efforts visant à renforcer sa mainmise sur cette ville et à la maintenir en permanence sous son emprise.
以色列还在耶路撒冷城内和周边继续修建隔离墙,作为其进一步巩固其对该城市的控制及使该城市永远置于其掌控之下的努力的一部分。