On ne saurait mettre en suspicion l’honorabilité d’un passant quelconque.
谁也不会怀疑哪一位顾客是否诚实可靠。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Ils ont rendu une sentence inique, qui à jamais pèsera sur nos conseils de guerre, qui entachera désormais de suspicion tous leurs arrêts.
他们的判决如此不公平,会严重影响未来的军事法庭,并让他们所做的决定启人疑窦。
[左拉短篇作品精选]
Une nouvelle étude risque d'alimenter la suspicion concernant ce contraceptif oral.
一项新研究可能会延续对该口服避孕药的怀疑。
[Chose à Savoir santé]
Mais lorsque deux Colmateurs conversaient entre eux, cette suspicion naissait au même moment dans leurs deux consciences, créant un handicap au carré.
而当两个面壁者交流时,这种暗示同时存在于双方的意识中,使得交流的障碍是前者的平方。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Directeur Zhang, il était impossible de parer à cela. Nous avons certes eu quelques suspicions au début mais nous n'avions jamais, jusqu'à récemment, considéré cette possibilité.
“张主任,也不能这样说,这真是防不胜防,我们开始虽然怀疑,也没有向这方面考虑。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
À la grande surprise de tous, et dans une atmosphère de suspicion, Frank Bryce était retourné vivre dans sa maisonnette, sur le domaine qui entourait la résidence des Jedusor.
令人吃惊的是,弗兰克·布来斯又回到理德尔家地盘上的农舍,这一切都充满疑云。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Vie de conciliabules à voix basse, de suspicions permanentes de tout et de tous, où la trahison et la délation rôdent.
低沉的声音中,对一切和每个人的永久怀疑,背叛和欺骗潜伏在那里的生活。
[法国总统马克龙演讲]
En plus, j'avais 19 ans à l'époque, donc ça ajoutait à la suspicion.
此外,我当时19岁,所以增加了怀疑。
[TEDx法语演讲精选]
C'est au bureau de vote, quand les assesseurs crient mon prénom de naissance, et plusieurs paires d'yeux me dévisagent avec suspicion.
就在投票站,陪审员喊着我的出生名,几双眼睛狐疑地盯着我。
[TEDx法语演讲精选]
Et en cas de suspicion de covid, le généraliste se déplace.
- 如果怀疑covid,全科医生会移动。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
3,Si cela se confirme,ce procureur aura fait preuve d'un manque inamissible de suspicion,d'autant plus que c'est son rôle que de faire en sorte que les coupables soient punis.
如果这得到属实的话, 此位检察官就要证明他有确凿的证据不容置疑, 而且惩罚犯罪人就是他的天职.
Au cœur des suspicions : l'absence de photo du cadavre et du manque de preuves matérielles concrètes.
事情最大的疑点就是没有找到尸体照片以及具体的实物证据。
Le manque de compassion internationale était aggravé par la lourde suspicion qui pesait alors sur l'armée, la justice et le gouvernement.
对军队,司法以及政府的严重怀疑更加缺乏了国际社会的同情。
L'harmonie intime comme si les nuages courant et l'eau courante,sans la jalousie,la envie,la suspicion,l'inquiétude,la passion,le ressentiment et la hostilité.
内心的和谐如行云流水,没有嫉妒,羡慕,猜忌,焦虑,欲望强烈,怨恨,敌意。
Il ne faut pas que soient menées des actions qui risquent d'aggraver la situation et d'accroître les suspicions.
绝不能采取可能加剧局势和增加怀疑和不信任的行动。
La mission est convaincue que les profondes suspicions et les doutes sérieux que nombre de ses interlocuteurs ont exprimés au sujet de la crédibilité de la Commission nationale pour la Vérité et la réconciliation et la recevabilité de ses conclusions tiennent pour une bonne part à l'absence de consultations transparentes et véritables et au fait que tous les membres de la Commission sont burundais.
评估团认为,许多对话者对国家级真相与和解委员会的信誉及其调查结果的可接受性表现出根深蒂固的怀疑和严重质疑,原因是缺乏一个透明、真正的协商进程,以及该委员会完全由布隆迪人组成这一事实。
Le malaise, la suspicion et même le cynisme qui empoisonnent les relations israélo-palestiniennes peuvent être attribués dans une large mesure au fait que le désengagement ne se déroule pas dans un cadre pleinement agréé pour la prochaine étape vers une solution globale à laquelle les deux parties déclarent leur adhésion, à savoir deux États vivant en paix l'un à côté de l'autre.
围绕巴以关系的不安情绪、猜疑和冷嘲热讽态度在很大程度上归咎于这样一个事实,即脱离接触行动没有在为今后各阶段明确商定的全面解决框架内进行,双方都声称坚持全面解决,即两国和平毗邻共处。
Ils sont parfois considérés avec suspicion par leurs voisins et, en conséquence, souffrent à la fois de discrimination et de marginalisation.
有时被邻居以怀疑的眼光看待,因而蒙受双倍的歧视和边缘化痛苦。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。
Et, à un niveau plus profond, j'irai jusqu'à dire que nous pourrions susciter l'espoir et la foi en l'avenir dans un monde où la peur et la suspicion sont de plus en plus grandes.
从更深一层讲,我敢说我们会使人们在一个恐惧和猜疑不断扩大的世界中对未来产生希望和信心。
Une enquête a été diligentée par le Gouvernement américain sur le « Tren Urbano », les autorités nourrissant de plus en plus de suspicions sur les importants dépassements de crédits liés à ce projet8.
美国政府调查员对Tren Urbano项目的调查也在进行之中,因为政府当局对该项目的大额超支越来越感到怀疑。
Il a également été noté que l'attitude de suspicion de la part de l'exécutif envers le judiciaire lorsque celui-ci exerçait sa fonction essentielle de contrôle juridictionnel des dispositions constitutionnelles tenait souvent à une incompréhension fondamentale de son rôle d'arbitre neutre et d'interprète de la loi.
与会者还指出,在法官履行其对宪法条款的司法审查这一重要职能时,行政部门所持的怀疑态度往往是源于对法官作为法律的中立仲裁人和解释者的基本误解。
Il affirme que les Bangladais sont considérés avec suspicion par les autorités suédoises et qu'ils doivent assumer une charge de la preuve plus lourde que tous les autres demandeurs d'asile.
他宣称,瑞典当局对孟加拉国人有怀疑,而且举证的要求要比其他任何国家的寻求庇护者都高。
Enfin, une fois établie la suspicion de discrimination, la charge de la preuve incombe à l'auteur présumé de cette discrimination.
一旦一个人确定了关于歧视的指控,举证责任就转移至被怀疑有歧视行为的人身上。
C'est ainsi qu'il est en général interdit d'arrêter des victimes de trafic ou d'enquêter sur elles pour suspicion de délit inhérent à la légalité de leur situation dans le pays, comme d'y être entrées illégalement.
例如,一般而言,禁止因涉嫌与其在该国的地位有关的罪行(如非法进入)而逮捕或调查贩运活动受害者。
Nous vivons dans un monde de profondes méfiance et suspicion.
我们生活在一个充满不信任和怀疑的世界中。
Également, les prix de l'essence ont généralement augmenté au cours des quelques dernières années, et si cela est assurément dû pour l'essentiel à l'accroissement de la demande, la suspicion existe que des ententes soient au moins aussi en partie responsables de ces hausses.
另外,汽油价格在过去几年中普遍上涨,大部分原因无疑是需求的增长,但人们也怀疑卡特尔在其中至少起了部分作用。
De plus, la violence contribue à créer un climat de suspicion et de méfiance mutuelle qui a rendu les négociations plus difficiles par le passé.
此外,暴力行为在过去还引起怀疑和互不信任,给谈判带来更大困难。
La deuxième chose qu'il faut faire dans cette salle consiste à mettre en relief les véritables problèmes du monde : la pauvreté, la malnutrition infantile, la maladie, surtout celles qui sont évitables, les catastrophes naturelles, les menaces écologiques, la montée des suspicions et de la peur.
第二个也需要引入这些会议室的现实是世界上真正的问题:存在于这个世界上的贫困、饥饿儿童、病人(特别是那些患有可预防疾病的人们)、自然灾害、环境威胁、日益增长的猜疑和恐惧。
Cela ne pourrait qu'augmenter la suspicion et la méfiance.
这就只能加重猜疑和不信任。