En plus des dimensions linguistique et culturelle, la francophonie a également des implications politiques : après la décolonisation, la France a gardé des relations privilégiées avec ses anciennes possessions, notamment en Afrique.
除了语言和文化方面的影响,法语地区还有政治上的影响:殖民化结束之后,法国与其殖民国家,尤其非洲殖民国家保持了良好的关系。
[法语词汇速速成]
C'est d'ailleurs en raison de son implication politique contre son gouvernement qu'il a été emprisonné à plusieurs reprises au cours de sa vie.
也是由于他对政府的政治参与,使他一生中多次被监禁。
[Vraiment Top]
La Turquie doit-elle intégrer l’Union européenne ? Quelles sont les implications de cette intégration ?
土耳其应该加入欧盟吗 ?这次加入会牵连到什么?
[欧标法语练习册(A2)]
Quant à la deuxième approche, elle repose sur une implication de l'État.
第二种方案是基于国家参与。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Pas besoin d'extraire un combustible ici ou là avec toutes les implications que cela peut avoir qu'elles soient écologiques ou politiques.
不需要在这里或那里提取燃料,这可能会产生生态或政治的影响。
[Jamy爷爷的科普时间]
Et on reconnaît notre travail, notre investissement, notre implication dans notre profession.
而我们的工作,我们的投资得到了认可,我们参与到我们的职业中。
[Food Story]
Cette étape de compréhension des implications de la nouvelle situation, bien que douloureuse, apprend également au couple à être plus indépendant, à mieux gérer son temps et à améliorer sa communication.
理解新情况意义的这一步骤虽然很痛苦,但也教会了情侣更加独立,更好地管理他的时间,并改善沟通。
[心理健康知识科普]
Si l’aide humanitaire a certes un impact sur la lutte contre la faim, son action dépend des choix politiques et de l’implication des gouvernements eux-mêmes.
人道主义援助确实可以帮助战胜饥荒,但其行动取决于政治选择和政府自身的参与。
[Décod'Actu]
– Êtes-vous certains que c'est la seule chose que cela prouverait ? Avez-vous réfléchi aux implications de votre découverte, à toutes les vérités établies en ce monde qui seraient aussitôt remises en cause ?
“你们确定寻找这些东西就只是为了让你们能识别真伪?你们有没有考虑过这一发现会带来怎样的后果?你们有没有想过这世上存在的所有真相有可能因此被彻底颠覆?”
[《第一日》&《第一夜》]
Erreur fatale : elles se font décapitées pour leur manque d'implication dans l'affaire.
她们因为缺乏参与而被斩首。
[硬核历史冷知识]
Quelle méthode devrait-être adoptée pour la réforme du traité et quelles en seront les étapes ? Quelles seraient les implications d'une procédure de révision accélérée ?
条约改革,应采取怎样的方式?步骤是怎样的?快速修订程序是指?
« Êtes-vous en faveur de la cohabitation ? ou du mariage des homosexuels ? » Avant de répondre oui ou non, il faut réfléchir aux implications de l’un et de l’autre.
「你赞成同居?或同性恋婚姻?」在回答赞成或反对之前,必须思考正反两面代表的内涵与关联。
Ali Laïdi, expert des questions d'intelligence économique au sein de l'Institut de relations internationales et stratégiques (IRIS), décrypte les possibles implications diplomatiques de cette affaire.
国际关系和战略学院内部的经济情报问题专家阿里·拉易迪对此次事件可能产生的外交影响进行了解析。
Les autorités ont annoncé à ce jour l'arrestation de 18 personnes pour leur implication dans le scandale du lait en poudre frelaté.
当局已经宣布逮捕18人,以(调查)他们在受污染奶粉丑闻中的牵连。
La procédure de révision accélérée a-t-elle des implications sur la ratification par les Etats membres ?
快速修订程序是否涉及了其成员国的批准程序?
La commission était chargée de rassembler « les preuves montrant l'implication de l'Etat français dans le génocide ».
该委员会负责收集“证据显示,法国卷入种族灭绝行动”。
Le Mexique tient également à souligner le précieux travail qu'accomplit la Commission des limites du plateau continental. De même, nous voudrions rappeler notre préoccupation devant les implications logistiques pour la Commission dues à l'augmentation prévisible de sa charge de travail.
墨西哥强调大陆架界限委员会工作的重要性,在可以预见的未来,该委员会的工作量将大大增加,我们对这种情况引起的后勤问题表示关注。
Le présent débat et les projets de résolutions soumis à notre examen affirment l'attachement de l'Assemblée générale aux questions relatives aux océans et au droit de la mer dans un contexte marqué notamment par les craintes des implications graves qui résulteraient pour les générations futures de la dégradation continue des écosystèmes marins et de la surexploitation des ressources biologiques marines.
目前的辩论和我们面前的决议草案,都肯定了大会在人们担心海洋生态环境恶化和海洋生物资源过度开发严重影响子孙后代的情况下承诺处理有关海洋和海洋法问题。
Le Centre a participé activement à la définition de codes de conduite visant l'utilisation éthique et sans risques des sciences de la vie par les scientifiques, comme l'a demandé le Groupe de réflexion sur les implications du terrorisme pour les politiques de l'ONU.
国际中心按照关于联合国和恐怖主义问题的政策工作组的要求,积极参与制订与安全和符合道德地利用生物科学有关的科学家行为守则。
Plus on prend conscience de l'implication et de la responsabilité des personnes à l'égard de la sécurité sociale et de l'augmentation des cotisations à la sécurité sociale, plus grande est l'augmentation de la part du PIB consacrée à l'amélioration du bien-être de la population et des fonds recueillis pour assurer le paiement des pensions à l'avenir.
个人对社会保障和交纳社会费的参与意识和责任感越强,就会有更高比例的国内生产总值用于改善人民福利,并用于积累资金以保证未来养恤金的发放。
En outre, dans le contexte de la cessation du recrutement des enfants pour les forces armées, l'Iraq a déclaré son intention d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication des enfants dans les conflits armés dès la formation du prochain gouvernement.
此外,在停止招募儿童兵的背景下,伊拉克已表明,它打算在组成下届政府后,加入《儿童权利公约关于儿童卷八武装冲突问题的任择议定书》。
Les États-Unis se sont particulièrement inquiétés du renvoi, en janvier, de 22 juges locaux au Timor-Leste, avec la perte de capacité judiciaire qui en a résulté à court terme et les implications à long terme pour un pouvoir judiciaire opérationnel.
美国特别关注的是,1月份东帝汶解雇22名地方法官,结果是短期内损失司法能力,长期而言又使一个可行司法制度的发展复杂化。
Le Conseil municipal de Riga a signé un accord de coopération tripartite avec le Conseil des ministres et le Théâtre d'art en vue d'une implication progressive dans le financement de ce théâtre.
里加市政委员会与文化部和艺术剧院签署了一份逐步参与该剧院的筹资的三方合作协议。
Le dialogue a conclu que l'un des défis les plus importants et les plus excitants à relever consistait à augmenter progressivement les expériences réussies fondées sur l'implication et la participation des citadins pauvres eux-mêmes.
对话得出的结论是,面临的最大和最激动人心的挑战之一就是增加基于城市贫民本身广泛介入和参与的成功的试验。
Renforcer les capacités nécessaires à l'implication des secteurs public et privé.
加强使公有和私营部门参与行动所需的能力。
La CPMI a par ailleurs repéré les voies du trafic des filles et des garçons, enquêté sur des plaintes pour cause d'exploitation et identifié environ 250 personnes soupçonnées d'implication dans le crime d'exploitation sexuelle.
另外,该委员会还确定了女孩和男孩的贩运路线,对剥削指控进行了调查,并列出了大约250名涉嫌参与性剥削犯罪的人员。
Dans son rapport, le Secrétaire général indique clairement que l'absence de l'infrastructure demeure un problème de taille, dont les implications sont très diverses.
秘书长的报告明确地指出,缺乏基础设施仍然是一个严重挑战,并具有广泛影响。
À ce stade important, la communauté internationale, en particulier le Quatuor, doit redoubler d'efforts et accroître son implication pour mettre en œuvre la Feuille de route, et créer des conditions propices à l'établissement d'un État palestinien souverain et indépendant avec Jérusalem-Est comme capitale.
在这一紧要关头,国际社会特别是四方,必须作出加倍努力和更大的承诺,以执行路线图,创造环境,确保以东耶路撒冷为首都、独立和主权的巴勒斯坦国的成立。
Dans ces deux affaires, on a bien vu le mal qu'on a à prévoir les implications potentielles des listes d'engagements et la nécessité de faire preuve de prudence dans l'établissement d'une liste des engagements souscrits.
这两起案件突出表明,承诺一览表的潜在影响是难以预测的,在拟订承诺一览表的过程中必须谨慎行事。
Répondant à la Finlande, le Rapporteur spécial précise que les responsabilités des gouvernements quant aux activités d'acteurs non étatiques sont très claires lorsque l'implication de l'État est évidente, mais beaucoup plus complexes lorsque l'État peut plausiblement nier être impliqué.
特别报告员在回答芬兰提出的问题时明确说,当国家明显卷入其内时,国家对非国家行为人的行为负有责任,这是十分清楚的,但国家可以合情合理地否认卷入其中,这时问题就复杂多了。