Il la trouva couchée dans leur chambre, comme il lui avait demandé de le faire.
他见妻子按照他的要求正躺在床上。
[鼠疫 La Peste]
Elle couchée, par exemple ! elle était donc bien malade !
呀!她躺倒了!这么说,她病得不轻啊!
[小酒店 L'Assommoir]
On se sentait là visé par quelqu’un qu’on ne voyait point, et l’on comprenait que toute la longueur de la rue était couchée en joue.
在这儿,人感到被一个看不见的人所瞄准,并且知道整条街都被人瞄准着。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
L’heure était tardive et la famille était déjà couchée.
时间已经很晚了,大家都已经上床睡觉了。
[法语综合教程3]
Mais le septième, en regardant son lit, aperçut Blanche-Neige qui y était couchée et dormait.
但是第七个小矮人看着自己的床,发现了白雪公主正躺在那睡着了。
[白雪公主 Blanche-Neige]
J'avais même l'impression que cette morte, couchée au milieu d'eux, ne signifiait rien à leurs yeux.
我甚至觉得,在他们眼里,躺在他们中间的死者算不了什么。
[局外人 L'Étranger]
Dans le sable mouillé, il sculpta une sorte de statue couchée à plat ventre avec une tête dont les cheveux étaient des algues.
他用湿沙子堆了一座俯卧着的类似雕像的物体,雕像的头发是水草做的。
[法语综合教程4]
J’entrai dans la première pièce et, par la porte ouverte, vis ma tante, couchée sur le côté, qui dormait ; je l’entendis ronfler légèrement.
我走进外间,从开着的门往里间看,看到我的姨妈侧卧着,睡得正香;我听到她的轻轻的鼾声。
[追忆似水年华第一卷]
Eugénie, quand votre mère sera couchée, vous descendrez.
“欧也妮,母亲睡了就下来。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Alors il demandait à manger, et comme la bonne était couchée, c’était Emma qui le servait. Il retirait sa redingote pour dîner plus à son aise.
他要吃东西,而女仆早睡了,只有艾玛服侍他。他脱掉外衣,吃起夜餐来更方便。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il se joint à l'attroupement, fend la foule pour voir ce qui se passe et constate finalement que la jeune femme est couchée inconsciente sur le sol.
年轻人边猜测着边拨开人群走到里面,居然看到那个女子躺在地上不省人事。
Elle est tombée malade et elle est restée couchée trois jours.
她生病了,在家躺了三天。
Sur ce lit funèbre, la mort, comme le sculpteur du moyen âge, l'avait couchée sous l'apparence d'une jeune fille.
死亡像一位中世纪的雕刻师,在最后的平面上刻画出了她曾经的小女孩儿时的面部线条。
Je me suis couchée dans une chambre préparée pour moi avec un petit souci qu’il y aurait pas de soleil comme aujourd’hui.
睡在专门为我准备的小房间里,有点担心第二天会没有今天一样的好天气。
Elle s'écria : "Bonjour ! " Mais nulle réponse. Elle s'approcha du lit et tira les rideaux. La grand-mère y était couchée, sa coiffe tirée très bas sur son visage. Elle avait l'air bizarre.
“你好!”但是没人回答。她走进床边,拉开床帏。外婆在床上睡着,头上的帽子低到盖住了脸。她看起来很奇怪。
Entre-temps, le Bureau a pu, malgré son effectif réduit, dresser l'inventaire et procéder à une évaluation préliminaire des politiques et procédures de sécurité pour les civils, couchées par écrit à l'intention des fonctionnaires chargés de la sécurité sur le terrain par le Département des opérations de maintien de la paix et l'ex-Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité.
与此同时,办公室尽管人手有限,仍然对维持和平行动部及前安协办向外地安保官员分发的书面文职安保政策和程序进行归纳,并作出初步评估。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世的一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延残喘,而应站起身来。
Je me demande si cette idée ne pourrait pas être développée et couchée sur le papier.
我想知道是否可以把这个构想推展一下,为此散发书面文件。
Un certain nombre de délégations ont critiqué par ailleurs les termes rigides et catégoriques dans lesquels de nombreuses dispositions étaient couchées.
还有人对其中多项规定的用词死板和绝对提出了批评。