Ah ! non, je me rappelle, elle a été répudiée par son prince… ayez l’air de me parler, pour que cette Bérénice ne vienne pas m’inviter à dîner.
啊!我记起来了,是她被她那亲王丈夫休了… … 您装着给我讲话,省得这位贝雷妮丝来请我去吃饭。
[追忆似水年华第一卷]
Et pendant l'été marc-antoine, répudie octave, c'est un afro pour rome puisque il répudie une romaine pour une égyptienne.
在夏天标记安东尼, 否认八度音阶, 这是罗马的阿弗罗, 因为他拒绝一个罗马人为埃及人。
[Secrets d'Histoire]
C’est là qu’avec le soutien des Français, il a épousé l’anglaise Anne Boleyn après avoir répudié sa 1ère épouse, liée au St-Empire.
正是在那里,在法国人的支持下,他在拒绝了与圣帝国有联系的第一任妻子后,娶了英国人安妮·博林。
[L'Art en Question]
Sur la route de Touggourt, non loin des grands cimetières enclôturés, deux femmes vivaient, la vieille, Mahennia, et sa fille, Saadia, que son mari avait répudiée, parce qu’on disait dans le pays qu’elle et sa mère étaient sorcières.
在通往Touggourt的路上,离大型根深蒂固的墓地不远,住着两个女人,老妇人Mahennia和她的女儿Saadia,她的丈夫已经拒绝了他们,因为据说在乡下她和她的母亲是女巫。
[André哥哥的有声读物]
Lorsque j’ai expliqué à nos avocats ce qui s’était passé, ils m’ont recommandé de te répudier.
我把事情经过告诉律师们,他们建议我弃养你。
La Conférence devra également examiner la question de savoir comment faire face aux situations nouvelles créées par des États qui ont exercé leur droit au développement de la technologie nucléaire pacifique dans le cadre du TNP, puis se sont retirés du Traité en répudiant leurs engagements en matière de non-prolifération et de désarmement.
大会还必须考虑如何面对这种新的局面,即一些根据《不扩散条约》规定的权利为和平用途开发核技术的国家最终退出条约,并推翻了不扩散和裁军承诺。
L'on a dit également que des parties peu scrupuleuses pourraient essayer de répudier leur propre signature en invoquant l'élément fiabilité.
还有一种观点认为不择手段的当事人会援引可靠性要素来否认自己签字的有效性。
Quant à celle qui ne procrée pas, elle est souvent abandonnée ou répudiée car dit-on victime de mauvais sort.
至于那些不生育的女人,她们往往被遗弃或休掉,因为据说她们的命生来就不好。
Une femme peut être répudiée ou congédiée dans le cadre d'un mariage polygame.
在一夫多妻的婚姻中,妻子可以被休或抛弃。
La loi susmentionnée stipule également que toute personne ayant acquis la nationalité jamaïcaine à la naissance, par filiation ou par adoption, puis répudié cette nationalité, peut être réintégrée dans ladite nationalité.
该法还规定因出生、血统或领养而获得,但其后放弃牙买加公民身份者的牙买加公民身份的恢复。
Il pourrait y avoir une catégorie comprenant les actes par lesquels les États assument des obligations et une autre recouvrant les actes par lesquels les États acquéraient, répudiaient ou réaffirmaient un droit.
其中一个类别可能是国家有义务的行为;另一类将是国家获得、拒绝或重申某一权利的行为。
Où sont les occasions pour les électeurs de renverser les gouvernements qui font la guerre ou de répudier les mouvements qui ne veulent pas faire la paix?
选民更换发动战争的政府或与不建立和平的运动脱离关系的机会在哪里?
Le rabbin Ovadia Yosef, chef spirituel du parti ultra-orthodoxe Shas en Israël, qui fait partie de la coalition au pouvoir, a répudié avec colère l'idée d'un gel des implantations, disant : « Les Américains nous disent insidieusement de construire ici et pas là-bas, comme si nous étions des esclaves à leur service ».
以色列极端正统的沙斯党精神领袖、执政联盟合作伙伴拉比·奥瓦迪亚·约瑟夫,愤怒地驳斥了冻结定居点的想法:“美国的阴险家们告诉我们在这里建,不要在那里建,似乎我们是为他们效劳的奴隶。”
Le Nicaragua répudie cette agression et condamne dans les termes les plus énergiques ces pratiques d'extermination menées par la puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés.
尼加拉瓜拒绝接受这场侵略行径,并最强烈地谴责占领国以色列在巴勒斯坦被占领土内的斩尽杀绝的做法。
En milieu rural, la femme répudiée se retrouve démunie et marginalisée.
在农村地区,被休的妇女被剥夺一切,被抛弃,处于社会的边缘。
La femme togolaise qui épouse un étranger conserve la nationalité togolaise à moins qu'elle ne déclare expressément avant la célébration du mariage, qu'elle répudie cette qualité.
多哥妇女嫁给一名外国男子可保留多哥国籍,除非她在结婚典礼之前专门宣布放弃这一资格。
L'Union européenne, réitérant son attachement à la liberté d'expression et à la liberté de la presse, répudie toute tentative, dans toute société, de contrôler ou d'influencer les médias afin de dissimuler les informations et de réprimer l'opinion.
欧洲联盟在重申其对表达自由和媒体自由的承诺时,批判了一切欲控制或影响媒体以压制信息和意见的企图。
L'enfant né en Mauritanie d'une mère mauritanienne et d'un père de nationalité étrangère, sauf la faculté de répudier cette qualité dans l'année qui précède sa majorité.
出生在毛里塔尼亚,母亲为毛里塔尼亚籍,父亲为外国籍,但可在成年之前一年放弃这一资格。
Dans le même ordre d'idées, nous devrions répudier les changements inconstitutionnels de pouvoir ainsi que les tentatives de miner la volonté du peuple par le biais de la malfaisance électorale.
同样,我们应当拒绝接受违宪改变领导人以及任何通过不当的选举行为强奸民意的企图。
En vertu de l'article 13 de la loi, un ressortissant japonais possédant une nationalité étrangère qui exprime le désir de répudier la nationalité japonaise par déclaration adressée au Ministre de la justice perd la nationalité japonaise au moment de la déclaration.
根据国籍法第13条,拥有外国国籍的日本国民如通知司法部长表示希望放弃日本国籍,应在发出通知时丧失日本国籍。
La liberté de répudier la nationalité japonaise est garantie par l'article 22 de la Constitution qui stipule qu"(i)l ne peut être porté atteinte à la liberté de chacun de se rendre en pays étranger ou de renoncer à sa nationalité".
放弃日本国籍的自由受到宪法第22条的保障,该条规定“所有人搬到外国并放弃其国籍的自由应是不可侵犯的”。
Toutefois, la liberté de répudier la nationalité japonaise ne peut pas entraîner l'apatridie : seuls les ressortissants japonais possédant une nationalité étrangère sont autorisés à répudier la nationalité japonaise.
但是,放弃日本国籍的自由不会导致无国籍:只有拥有外国籍的日本国民才允许放弃其日本国籍。
Toutefois, les États-Unis ont reconnu le droit de répudier la nationalité comme un droit imprescriptible, même s'il risque d'aboutir à l'apatridie.
但是,美国承认脱离原国籍的权利是人人固有的权利—— 即便因此会导致无国籍状态也一样。
Les peuples d'Amérique centrale ont répudié la culture de la guerre et ont embrassé celle de la paix.
中美洲人民反对战争文化,拥护和平文化。