Les actes de chirurgie esthétique se banalisent au nom du mieux-être.
美容整形这种行为美其名曰为了遇见更好的自己。
[Alter Ego+3 (B1)]
Un nouveau féminicide et cette horreur qui ne doit surtout pas se banaliser.
一种新的杀戮女性行为和这种不可轻视的恐怖。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Rembrandt évacue la narration et les effusions sentimentales qui banalisent la scène et la font rentrer dans l’ordre normal des choses.
伦勃朗疏散了叙事和情感的倾泻,这些叙事和情感输出使场景变得微不足道,并将其带回了事物的正常秩序。
[L'Art en Question]
Ce qui est important de se rappeler avant de démarrer, c'est que c'est pas parce qu'on a connu de la violence physique dans notre famille depuis toujours qu'il faut la banaliser.
在开始之前要记住的重要一点是,这并不是因为我们一直在家中经历过身体暴力,我们必须轻视它。
[你会怎么做?]
Il banalise en disant qu'en Allemagne et en Italie, il y a des majorités relatives.
他轻描淡写地说,在德国和意大利,相对多数。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Et cela permet de faire déraper les échanges, de banaliser des propos ou des opinions qui ne pourraient jamais voir le jour sans cet anonymat qui leur permet d'être à peu près intouchable puisqu'on ne sait pas qui les a proférées.
这使得有可能使交流脱轨, 使评论或意见变得微不足道,如果没有这种匿名性, 这些言论或意见就永远不会被公开, 这使得它们几乎无法触及, 因为我们不知道是谁说的。
[Les mots de l'actualité]
Le mot deuil désigne donc une notion psychologique et psychanalytique assez précise, dont l’expression est de plus en plus banalisée.
[Les mots de l'actualité - 2017年合集]
Mais il s’est beaucoup banalisé : on dit couramment « j’appelle les flics » pour dire « j’appelle la police » : J’ai assisté à une bagarre dans la rue… j’ai appelé les flics.
[Les mots de l'actualité - 2017年合集]
En coulisses, son entourage banalise un petit peu la mobilisation d'hier.
[法国TV3台午间电视新闻 2023年1月合集]
L'expression s'est raccourcie en " merde! " et puis elle s'est banalisée dans tous les domaines de la vie professionnelle, ce qui n'a aucun sens.
[硬核历史冷知识]
Le Rapporteur spécial regrette que certaines institutions spécialisées des Nations Unies et des pays donateurs semblent adopter cette nouvelle terminologie qui, à son avis, banalise la nature des mutilations génitales féminines et la souffrance de celles qui en sont victimes.
特别报告员遗憾地看到,联合国某些专门机构和捐助国似乎已采用新的术语,而她认为所用新的术语实际上是轻描淡写地表述女性外阴残割做法的严重性和受害者感受到的痛苦。
Ces réseaux ont été à l'origine de transformations fondamentales dans l'organisation de la production en délocalisant la production d'articles banalisés comme les produits électroniques vers des lieux géographiquement dispersés, grâce à la sous-traitance internationale à de petites et moyennes entreprises.
这些网络通过对中小型企业的国际分包,将电子产品等标准化产品分派给地理上分散的地点生产,因而从根本上改变了生产的组织。
Il est extrêmement complexe d'enquêter sur des abus sexuels étant donné que les allégations reposent surtout sur le discours de la victime présumée et que les personnes incriminées dénient ou banalisent les conduites dont ils sont suspectés.
由于性虐待的指控主要是以假定的受害者所作证词为依据的,同时受指控的犯罪者一般否认或尽力减轻其对指控的行为,所以调查性虐待的行为十分复杂。
Il a constaté que l'amplification de la violence ouvertement raciste est illustrée non seulement par les actions de certains supporters, notamment les groupes néonazis, mais aussi par les propos et le comportement des dirigeants sportifs d'équipes prestigieuses qui banalisent ou légitiment les incidents à caractère raciste ou xénophobe.
他指出,公然带有种族主义色彩的暴力日渐增多,反映在一些支持者特别是新纳粹团体的行动上,还反映在著名球队教练的言行举止上,他们对具有种族主义或仇外心理的事件不是轻描淡写,就是极力辩护。
Cela signifie aussi qu'ils ne peuvent nier, banaliser ou minimiser de quelque manière que ce soit le mal causé par de tels actes de violence en se référant à de telles raisons.
这还意味着各国不得提出这些理念来否认、冲淡或以其他方式用这种理念来否认对妇女施暴所造成的伤害之严重性。
Cela signifie qu'ils ne peuvent nier, banaliser ou minimiser de quelque manière que ce soit le mal causé par de tels actes de violence en se référant à de telles raisons.
这也意味着各国不得提出这些理念来否认、淡化或以其他方式借用这种理念来否认这种暴力所造成的伤害的严重性。
Elle a abouti à un syndrome du blocage, qui s'est banalisé au fil des ans, suscitant frustrations et inquiétudes.
结果就是摆脱不了僵局,多年来这已成为正常的情势,令人感到失望和担忧。
Il affirme aussi que l'université n'a rien fait pour s'opposer à ces partis pris, a banalisé ses préoccupations et exercé des représailles à son encontre depuis qu'il a engagé cette procédure.
控方还称,密歇根大学没有采取任何行为制止偏见,对他的关注轻描淡写,并在申诉时对他实施报复。
Grâce au mouvement féministe ivoirien, les violences faites aux femmes ne sont plus banalisées.
由于科特迪瓦国内的妇女运动,对妇女的暴力问题不再被轻视。
C'est pourquoi, au lieu de discuter du nombre des personnes déplacées, qu'il est impossible de calculer avec exactitude et qui banalise cette tragédie humaine, nous sommes déterminés à accorder l'attention voulue à ces déplacées.
这就是为什么我们不仅讨论国内流离失所人士的总人数——其人数无法确切计算而且这样做会轻视一场人间悲剧——我们保证充分和及时关心这些人。
Le Rapporteur spécial estime que les instances sportives internationales devraient, pour des raisons d'exemplarité, prendre des mesures particulièrement sévères contre les dirigeants d'équipes ou d'instances sportives qui, par leurs propos ou leur comportement, banalisent ou légitiment les incidents à caractère raciste ou xénophobe.
特别报告员认为国际体育机构应对那些言语或行为中流露出对种族主义或仇外心理事件满不在乎或支持态度的领队或体育机构采取严厉措施,以示警戒。
Cela les a conduit à mettre au point des procédures appropriées, et à mesure que l'expérience s'accumulera, il est probable que ces procédures se banaliseront.
它们因此建立了处理有关问题的程序,并且由于丰富了经验,这些程序有可能被接受为“常规”。
Prétendre le contraire serait surtout banaliser l'arme de destruction massive, en particulier nucléaire, et ignorer sa réelle menace.
在这一问题上自欺欺人,就是蔑视大规模毁灭性武器,特别是核武器,无视其真正危险。
Khaled est alors sorti de sa chambre et les civils armés l'ont fait monter dans une voiture banalisée.
此时Khaled正好走出自己的卧室,这些武装人员即将他带入一辆无牌照的汽车内。
La Rapporteuse spéciale a été informée que Lyuben Dimitrov, qui aurait tenté de s'emparer d'une voiture de police banalisée stationnée en dehors d'un restaurant, avait été abattu par un fonctionnaire de rang élevé qui se trouvait en service à cet endroit.
特别报告员得知,据说内务部的一名高级官员开枪打死了Lyuben Dimitrov, 据说该人试图开走一辆停在一家餐馆外的无标志警车,而该名警察正在值勤。
L'introduction de nouvelles infractions est également envisagée, en particulier le fait de tolérer, nier ou banaliser certains crimes à l'encontre d'un groupe défini par référence à la race, la couleur, la religion, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique.
也考虑了增列一些犯罪,特别是宽恕、否认或淡化针对某一群体的、参照种族、肤色、宗教、出身或民族或族裔等问题定义的犯罪。
En dépit de l'importance majeure de la dette extérieure, cette question a été banalisée dans les débats, sommets et réunions internationaux.
尽管外债问题非常重要,国际辩论和国际首脑会议时常与以忽略。
Le viol des femmes et des filles, érigé en arme de guerre s'est banalisé et les assassinats de responsables familiaux sont devenus monnaie courante, le tissu social, ferment du développement, s'en trouvant partiellement détruit.
强奸妇女和女童,被用来当作战争的武器已司空见惯,暗杀家族负责人也屡见不鲜,社会结构这一发展的因素已经部分被破坏。
Dans le domaine de la protection des civils dans les conflits armés internationaux, un des points qui devrait être examiné est l'utilisation toujours plus banalisée du concept de dommages collatéraux.
日趋经常地使用附带损害概念乃是当今国际武装冲突中保护平民领域应该审议的一个问题。
M. Gayama (Congo) : Les conflits armés auxquels s'identifiaient autrefois les seuls militaires sont en passe de revêtir un caractère dont la mixité banalise en quelque sorte l'implication des civils.
加亚马先生(刚果)(以法语发言):过去仅涉及军事人员的武装冲突现在通常涉及平民。