Despentes ne nie jamais la dimension sordide de cette sexualité qui aliène les femmes, mais elle fait de cette aliénation un moteur pour le décalage : le décalage nécessaire à l'humour et à la critique.
Despentes从不否认这种让女性成为奴隶的性行为的肮脏的方面,但它使这种束缚成为了距离的驱动力:幽默和批评所必需的距离。
[Arte读书俱乐部]
En outre, la formation d'intellectrons nous servira pour communiquer sans décalage avec les membres des forces aliénées de la civilisation terrienne.
同时,智子阵列也使三体世界能够与地球文明中的异己分子进行实时通讯。”
[《三体》法语版]
La civilisation humaine avait enfin donné naissance en son propre sein à une puissante force aliénée.
人类文明,终于在自己的内部孕育出了强大的异化力量。
[《三体》法语版]
Votre prédiction s'est réalisée : les forces aliénées terriennes gagnent du terrain.
地球上的异己力量果然在发展。
[《三体》法语版]
Nous avons des raisons de croire qu'il existe dans la civilisation terrienne des forces aliénées qu'il nous faut exploiter.
那么我们有理由猜测,地球文明的内部存在着相当多的异己力量,我们要充分利用这种力量。”
[《三体》法语版]
Nous pensons que les forces aliénées de la Terre s'uniront et croîtront au fil du temps.
我们有理由预测,地球文明内部的异己力量将汇集和增长。”
[《三体》法语版]
Il nous sera peut-être nécessaire de transférer certaines de nos technologies avancées aux forces humaines aliénées.
这可能需要我们向地球异己力量输入一些高于他们现有水平的技术。”
[《三体》法语版]
Terrorisme… Que ce soit par conviction ou pour ne pas s’aliéner la fraction raciste de ses supporters, Trump n’a pas encore employé ces mots, cultivant un peu plus l’ambiguïté de sa relation avec la droite nationaliste.
恐怖主义。。。无论是出于信念,还是为了不疏远他的支持者的种族主义派系,特朗普还没有使用这些话,这使他与民族主义右派的关系更加模糊。
[RFI简易法语听力 2017年8月合集]
Il y a là bien des mots équivoques qui auraient besoin d'explication ; mais tenons-nous-en à celui d'aliéner.
[社会契约论:Du contrat social]
Quand chacun pourrait s'aliéner lui-même, il ne peut aliéner ses enfants ; ils naissent hommes et libres ;leur liberté leur appartient, nul n'a droit d'en disposer qu'eux.
[社会契约论:Du contrat social]
Comment ne pas admirer, par exemple, l'art avec lequel il a réussi à se construire une réputation de républicain sans s'aliéner l'admiration des élites d'Ancien Régime du faubourg Saint-Germain !
举例来说,李斯特成功建立自己作为共和主义者的名声的同时又不至于失去城郊圣日耳曼区(巴黎的一个区)旧社会体制内的精英们的支持,如此本事何不让人钦佩!
De plus, l’empereur s’aliéna les lettrés par une politique totalitaire de contrôle de la pensée, symbolisée notamment par les autodafés.
此外,秦始皇控制读书人的思想,其中最让人震惊的要数“焚书坑儒”。
Nous sommes convaincus que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires.
我们认为旨在孤立和隔离以色列的单方面的不平衡的决议,例如关于中东核扩散危险问题的决议,对建立无核武器区毫无帮助。
S'agissant du quatrième aliéna du préambule rappelant le Document final du Sommet mondial de 2005, nous rappelons en fait ici ce qui est le résultat de négociations qui se sont déroulées à huis clos, dont 170 pays au moins ont été exclus.
事实上,我们所回顾的是闭门进行的、将至少170个国家排除在外的谈判的结果。
Au minimum, le désengagement d'un État hôte aliénerait les autres partenaires ANM, entraînerait probablement des mesures de représailles, exacerberait les tensions politiques et, il faut l'espérer dans les trois mois nécessaires pour réagir, alerterait la communauté internationale (et l'AIEA) sur le fait qu'il se passe quelque chose.
至少这种“逃脱”事件会疏远多边核方案中的其他伙伴,从而可能导致某些报复性措施,造成政治升温,并让国际社会(和原子能机构)提前知道可能会出现某种问题,最好有3个月的时间,以便对此采取某些措施。
Après avoir montré comment la catégorisation des terres (zones protégées, réserves, etc.) aliénait les peuples autochtones, le groupe a indiqué combien il était important que les gouvernements et les exploitants s'engagent à protéger les droits des peuples autochtones.
其中还包括土地分类(保护地、保留地等等)以及可能因此产生的土著民族的疏离、也讨论了采掘业和政府保护土著民族权利的责任。
Les mesures de rétablissement de la confiance entre des parties aliénées sont le fondement de la consolidation de la paix.
矛盾各方之间的建立信任是建设和平的基础。
Il ne veut pas dire qu'on tente de l'éliminer ou de l'aliéner.
对话并不意味着试图消除或疏远他方。
L'équipe de travail sur le terrorisme de l'Association internationale du barreau a également exprimé sa préoccupation, faisant valoir que des critères de dépistage fondés sur la race, la religion ou la nationalité peuvent être à la fois discriminatoires et inefficaces, dans la mesure où des terroristes qui ne correspondent pas à ces critères peuvent passer inaperçus, tandis que des parties innocentes qui répondent à ces stéréotypes peuvent se sentir aliénées et attaquées alors même que leur aide pourrait être essentielle pour lutter contre le terrorisme.
国际律师协会恐怖主义问题工作队也表示关注,认为采用种族、宗教或国籍为甄别标准可能既具有歧视性又无效,因为可能漏过不符合这些标准的恐怖主义分子,而符合这些僵化标准的无辜人员则可能感到被疏远和受到攻击,而他们的帮助在反恐斗争中可能十分重要。
En outre, une femme mariée est habilitée, sans obtenir le consentement ou l'autorisation du mari, à « accepter, recevoir, administrer, utiliser et aliéner ses biens » (article 148) comme si elle était célibataire.
此外,已婚妇女可不征求丈夫同意或授权,像单身妇女那样单独“接受、接收、管理、使用、转让和处置自己的财产”(第148条)。
Le système adopté dans l'État considéré consistait en un simple régime réglementaire visant à fournir une protection adéquate sans aliéner ni surcharger les opérateurs du Hawala.
该国采用的制度是一种简单的监管机制,其目的是在不排斥哈瓦拉汇款系统经营者或不给他们造成过度负担的情况下为防止滥用提供充分的保护。
Cela aliénerait le soutien de nombreux pays importants, diviserait et affaiblirait l'Organisation des Nations Unies, et réduirait encore davantage la crédibilité et la légitimité du Conseil.
这会疏远很多重要的国家,分裂和消弱联合国并进一步降低安理会的信誉与合法性。
Pour ce qui est des biens meubles, propres ou communs un des conjoints peut aliéner librement par acte entre vifs, les meubles dont ils ont l'administration.
关于动产,不论是个人的还是共有的,配偶中的任何一方可以根据生前契约自由地让与他们所管理的动产。
De nombreux États ont adopté des dispositions législatives concernant l'interdiction d'aliéner des terres qui ont été accordées à des tribus et la restitution de terres aliénées.
许多邦已经制定了禁止转让部落/授予土地并归还被转让土地的法律。
Dans une autre législation, l'exercice du droit d'aliéner les actifs du débiteur, de les grever ou d'en disposer est suspendu dès la reconnaissance de la procédure étrangère, sauf pour les actes, opérations et paiements effectués par l'opérateur dans le cours normal des affaires (par exemple, Roumanie).
在另一个例子中,对债务人资产的转让、设押或处分的权利的行使自承认时即被中止,除非交易人是在正常业务过程中进行的活动、经营和付款(例如罗马尼亚)。
Le Président : Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite clore l'examen des points des aliénas a) à f) du point 17 de l'ordre du jour?
主席(以法语发言):我是否可以认为,大会愿结束对议程项目17次项目(a)至(f)的审议?
Certaines lois nationales continuent d'aliéner les populations autochtones et de les exclure totalement du système de justice.
有些国内法继续将土著人民从司法系统中完全疏离和排斥。
Pour ce qui est du cinquième aliéna du préambule, Israël pense qu'il devrait y avoir une distinction entre la coopération légitime aux fins de la promotion de la paix et la coopération qui ne sert qu'à déguiser des plans illégitimes.
关于序言部分第五段,以色列认为,应当在促进和平的合法合作与仅仅作为幌子来掩盖非法阴谋的合作之间作出区别。
Conformément aux aliénas a) à d) de l'article 3 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à tous les Canadiens et à toutes les personnes et entités au Canada de vendre, fournir ou transférer, directement ou indirectement, à toute personne en Iran ou au profit de ce pays, les produits visés au paragraphe 3 de la résolution.
根据《伊朗条例》第3(a)至(d)分节,所有加拿大人以及加拿大境内的所有人员和实体都不得直接或间接向伊朗销售、提供或转让决议第3段所列的任何物项,或使伊朗受益。
Elle a invoqué la première phrase du premier alinéa de l'article 1, les mesures dénoncées limitant sans conteste le droit des requérants à user de leurs biens et à les aliéner.
法院还处理了第一条第一款第一句所述的情况:“因为受指责的措施无疑限制了申诉人使用和处理其财产的权利”。