Après la Première Guerre mondiale, la France est secouée par une importante crise démographique.
在第一次世界大战之后,法国深受人口危机的影响。
[Décod'Actu]
Ainsi, même si le tonneau est secoué en tous sens, voire dégringole de la charrette, il n'y a pas de casse.
因此,即使桶子被摇得四分五裂,甚至从车上掉下来,物品也不会破损。
[德法文化大不同]
Marie m'a secoué et m'a dit que Masson était remonté chez lui, il fallait déjeuner.
玛丽推了推我,说马松已经回去了,该吃午饭了。
[局外人 L'Étranger]
… ce sont les fruits du pommier, secoué par ce paysan… … dont les enfants s’emparent.
这个农民将苹果从苹果树上摇下来… … 孩子们将苹果接住。
[L'Art en Question]
Dans la cabine, les passagers sont durement secoués mais cela ne dure pas.
在机舱中,乘客们剧烈地摇晃,但这并没有持续。
[法语综合教程3]
Le concierge s'est penché vers elle, lui a parlé, mais elle a secoué la tête, a bredouillé quelque chose, et a continué de pleurer avec la même régularité.
门房朝她弯下身,说了句话,可她摇摇头,嘟囔了句什么,依旧抽抽答答地哭着。
[局外人 L'Étranger]
J'ai secoué la sueur et le soleil. J'ai compris que j'avais détruit l'équilibre du jour, le silence exceptionnel d'une plage où j'avais été heureux.
我甩了甩汗水和阳光。我知道我打破了这一天的平衡,打破了海滩上不寻常的寂静,而在那里我曾是幸福的。
[局外人 L'Étranger]
Alors que le Royaume est secoué par les velléités d'indépendance du couple Harry-Meghan, Élisabeth II a tenu à clore l'affaire en annonçant qu'ils devraient renoncer à utiliser " leur titre d'altesse royale" .
虽然英国王室对哈里·梅根夫妇的独立渴望动摇了,伊丽莎白二世想结束这一事件,宣布他们应该放弃使用“其殿下头衔”。
[热点新闻]
Les autres, tout à fait saouls, secoués soudain par un enthousiasme militaire, un enthousiasme de brutes, saisirent leurs verres en vociférant : « Vive la Prusse ! » et les vidèrent d’un seul trait.
其余的那些大醉了的人,忽然都动了军人的兴奋情绪,一种野蛮的兴奋情绪,一齐举起杯子狂吼:“普鲁士万岁!”并且都一口气干了杯。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Puis il revint bien vite, en fermant la porte. Tous les Allemands attendaient, debout, avec la figure souriante d’une curiosité enfantine ; et, dès que l’explosion eut secoué le château, ils se précipitèrent ensemble.
随后他很快又回来了,同时又关上了门。所有的德国人都站起来等着,一种幼稚的好奇心使得他们脸上都显出微笑了,末后一到爆炸的力量摇动那座古堡以后,他们赶忙一齐向着客厅里扑过去。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由自主地直打哆嗦。
Les gens heureux ont un sens plus durable de soi et ne sont pas aussi 14) secouée par des événements extérieurs.
快乐的人拥有更持久的自我意识,不容易被外界的事情所击倒。
Cette maladie l'a bien secoué.
这次生病使他的身体十分虚弱。
Usine spécialisée dans la fabrication de chaises de plage occasionnels, chaises de plage, beach-lits, lits de camp, hamacs, de la pêche de selles, des tentes, des chaises secoué, et ainsi de suite.
本厂专业生产沙滩休闲椅、沙滩凳、沙滩床、野营床、吊床、钓鱼凳、帐篷、摇摇椅等等。
M. Sauvage répondit : « Adieu, monsieur Morissot. » Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
“永别了,索瓦热先生。”
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市都能听见巨大的声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼在爆炸中摇晃。
La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾了全世界。
Cette fièvre l'a bien secoué.
这次发烧使他的身体十分虚弱。
Très content, car assis contre les ridelles, accroché d’une main à un poteau, sans cesse secoué, j’ai du dormir quelques minutes.
我很满意这样的回复,这一路上风尘仆仆,早就想把自己横下来,哪怕睡上几分钟也好。
Le Président Assoumani : Je voudrais, tout d'abord, au nom de la délégation de mon pays, l'Union des Comores, exprimer, encore une fois, à tout le peuple des États-unis d'Amérique, la sympathie et le soutien du Gouvernement et du peuple comoriens, à la suite du terrible coup du sort qui, avec le passage de l'ouragan Katrina, a secoué durement ce pays ami, causant la perte de plusieurs vies humaines et des dommages matériels sans précédent.
阿苏马尼总统(以法语发言):我首先代表科摩罗联盟代表团,再次向经历了卡特里娜飓风袭击后造成的严重破坏的美利坚合众国全体人民表示科摩罗政府和人民的支持,这次飓风振憾了这个国家,造成数以千计的生命损失和空前的物质破坏。
L'image que nous recevons continuellement de cette partie du monde est celle d'une région secouée par la violence, en proie à la misère et à l'insécurité permanente.
在我们的印象中,世界上的这一地区始终是暴力不断,非常贫困,一直没有安全保障。
S'agissant de mon pays, la guerre qui l'a secoué pendant plus de 10 ans ne nous a pas permis de réaliser tous les objectifs.
就我国而言,困扰布隆迪十多年的战争使得我们无法实现所有这些目标。
M. Tarar (Pakistan) dit que son Gouvernement a apprécié la rapidité d'intervention du HCR lors du tremblement de terre qui a secoué le Pakistan.
Tarar先生(巴基斯坦)说,巴基斯坦的政府感激难民专员办事处迅速应对巴基斯坦地震。
La nature du travail confié à ces sociétés, qui devait être effectué souvent dans des zones reculées et secouées par des conflits, rendait le contrôle coûteux et complexe.
那些公司按合同所开展的作业,常常是在偏远和冲突四起的地区,使监督非常昂贵而复杂。
Les conditions pour ce faire sont particulièrement difficiles à réunir étant donné les multiples crises qui ont secoué ce pays au cours des dernières décennies et le peu de moyens dont dispose son Conseil électoral provisoire pour régler tous les problèmes techniques à prévoir.
鉴于该国在过去几十年中曾经历多次危机,而临时选举委员会对付许许多多技术挑战的能力有限,海地的选举环境特别棘手。
Le monde a été bouleversé par le tremblement de terre sous-marin qui a secoué la région de l'océan Indien.
袭击了印度洋地区的这场海底地震震惊了全世界。
Il a vocation à apporter des liquidités dans l'immédiat aux pays secoués par une crise.
该基金的主要功能是向发生危机的国家提供短期流动性支持。
L'accroissement de la participation des femmes à l'activité non structurée et l'instabilité de ce secteur dans le contexte de la crise explique la détérioration de la qualité de leur travail ainsi que leur présence accrue dans l'économie non monétaire; en outre, la crise qui a secoué l'Équateur au cours des dernières décennies a accentué ces tendances, creusant encore l'écart entre les sexes et plaçant les femmes dans une situation économique défavorisée et limitant encore leurs possibilités en matière d'accès et de diversité.
妇女在非正规市场的参与度提高及其在危机环境下的不稳定性决定了她们从事的工作质量下降,女性在非货币经济部门的参与度增高,归根结底是厄瓜多尔几十年来的危机助长了这一趋势,扩大了两性之间的鸿沟,使妇女处于不利的经济地位,在获得机会和机会的多样化方面同样处于劣势。
On sait par exemple que le secteur extrême-oriental de la Zone (qui se trouve à l'ouest de la dorsale Est-Pacifique et se compose d'un socle relativement récent) est secoué par des phénomènes volcaniques plus violents que dans le reste de la région.
例如,已知火山活动在CC区偏远东部(位于东太平洋海隆西陲范围内,基岩年龄较轻)较诸该区多数其他地方更为强烈。
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer nos condoléances à l'Indonésie pour le dernier séisme qui a secoué ce pays et nous a tous beaucoup attristés.
我要借此机会代表安理会,对印度尼西亚最近的地震表示慰问,它使我们所有人悲痛不已。