Agricole est préservée, cette île se démarque de ses voisines par son tourisme raisonné.
由于农业未受破坏,这个岛屿理所应当地以其旅游业从邻国中脱颖而出。
[旅行的意义]
Ces hautes escroqueries n’ont point d’avenir. On ne démarque pas une nation comme un mouchoir.
这种高级的巧取豪夺行为绝不会有前途。人总不能把一个国家当作一块手绢那样随意去掉它的商标纸。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Moins 50, moins 60 et même moins 70%, deuxième voire troisième démarque.
部分商品降价50%,60%甚至70%,而且是第二次甚至第三次降价。
[精彩视频短片合集]
Au cours de cette séquence, Edouard Philippe se démarque du chef de l'Etat par la méthode employée : il opte pour la pédagogie et voit sa cote de popularité s'envoler à un niveau rarement atteint lors d'un départ de Matignon.
在此期间,爱德华·菲利普通过这样的手段让自己从国家元首中脱颖而出:辞去总理一职之时,可以看到他人气飙升到了很难达到的高度。
[热点新闻]
J'imite le chat thaï. Il se démarque des autres grâce à la grande variété de sons qu'il est capable d'émettre.
我在模仿泰国猫。它之所以能脱颖而出,是因为它能发出各种各样的声音。
[Vraiment Top]
À la première minute, tu penses savoir comment elle est, et à la minute suivante, elle se démarque et se révèle être une personne très différente de celle que tu pensais.
第一分钟,你想知道她是什么样的人,下一分钟,她摘下面具展示了她是一个与你想象中特别不一样的人。
[心理健康知识科普]
Au moins, il se démarque de toute cette foule de pigeons stupides qui ne pensent qu’à roucouler !
至少他从那些只想到库伊的愚蠢的鸽子中脱颖而出!
[Lou !]
En juin, 302 nouveaux députés ont fait leur entrée dans l'Hémicycle et certains se démarquent.
- 6月,302名新代表进入Hemicycle,其中一些脱颖而出。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Autre augmentation à venir, du côté des cantines scolaires: 5 à 10 % de plus en moyenne, sauf si vous habitez ces quelques villes qui se démarquent, comme Saint-Dié ou Avignon.
学校食堂方面的另一个增长:平均增加 5% 到 10%,除非你住在这几个突出的城市,比如圣迪埃或阿维尼翁。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Ici, chacun se démarque à sa manière.
- 在这里,每个人都以自己的方式脱颖而出。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器的问题上继续在拉丁美洲和世界范围内扮演新兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构的大学才被注意。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路段,他们的施工方式摒弃了其它公司惯用的老办法。
Tonic Bike est un tricycle qui se démarque par son cadre en acier, son pédalier central arrière, son astucieux système de roue libre sur la roue arrière et des roues en EVA adhérentes et silencieuses.
这辆三轮车不同之处在于其纯钢制造的支架,还有设在尾部中央的踏板及齿轮装置及全新的后轮自由转动系统等。
Les enfants de ceux qui se démarquent de la politique pratiquée par l'élite dirigeante ou qui sont ostracisés par cette élite sont victimes de discrimination en matière d'accès aux services.
远离统治精英阶层或受其排斥的儿童在获得服务方面受到歧视。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门的做法与资发基金对前景良好的小额供资机构进行个别投资的以往做法有很大不同。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式的其他创新方法。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制的身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
Les courbes du revenu du travail du Japon et des États-Unis se démarquent des autres dans la mesure où leur niveau maximal est atteint à un âge plus tardif (47 ans au Japon et 50 aux États-Unis) que pour les trois autres pays en développement examinés.
日本和美国的劳动收入曲线有所不同,中年以后达到最高峰(日本是47岁,美国是50岁),其余三个发展中国家的曲线相同。
Le projet d'analyse de la viabilité de la dette de la CNUCED (qui relève du Compte pour le développement) se démarque de l'objectif étroit d'une réduction du montant actuel de la dette pour proposer aux pays une stratégie de développement intégrée, qui va de pair avec le développement de la capacité des décideurs d'appréhender le problème de l'endettement d'un point de vue structurel plus large.
贸发会议的债务可持续性分析项目(“发展帐户”下设置的项目)从削减目前债务幅度的狭隘角度出发,并随着决策者能力的增强,走向各国综合发展战略,从更全面的结构性角度,处理债务问题。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当前的教育战略与其过去的战略和其他机构的战略存在着巨大差异。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》在国际协定当中是独特的,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le seul aspect par lequel l'accord se démarque du principe de "l'âge minimum de 18 ans" que le Représentant spécial préconise fermement est celui de l'engagement volontaire dans les forces armées nationales.
协议中与特别代表倡导的“实足18岁”立场不符的一个方面,是自愿入伍参加国家武装部队。
Il importe en particulier d'examiner dans quelle mesure ces «nouvelles» initiatives israéliennes se démarquent ou font partie intégrante de la politique israélienne persistante à l'égard de l'économie palestinienne.
尤其是,必须研究这些“新”倡议在何种程度上不同于以色列长期以来对巴勒斯坦经济采取的政策,或作为其政策的一个组成部分。
À la suite des changements positifs intervenus au cours de ces dernières années et qui sont venus renforcer la nécessité d'une vision stratégique rénovée de la paix et la stabilité dans le monde, il est essentiel que la sécurité internationale se démarque des facteurs militaires et dépasse les conceptions de la sécurité fondées sur l'arme nucléaire.
过去几年的这种积极变化加强了更新对全世界和平与稳定的战略观点的必要性,在这些变化之后,国际安全需要与军事因素脱离开来,超越基于核武器的安全观念。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义的法律”意义,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定的权利, 因此有别于范围更大的各种公共自由。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同的概念。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次独特的进程和场合。