Le 23 janvier 1945, la Haute Couture devient une appellation juridiquement contrôlée.
1945年1月23日,高级定制成为了受法律保护的名称。
[时尚密码]
L'action de l'ONU peut parfaitement être juridiquement justifiée par la crise que nous traversons.
所以联合国所做的事,在目前的危机时代,从法律上也能解释得通。”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Et donc ce que je vous propose, c'est que, sur la base de ce groupe de travail, on regarde à ce que les collectivités qui veulent apporter un soutien aux populations puissent prendre des décisions utiles qui soient juridiquement compatibles.
因此,我向你们建议的是,在这个工作组的基础上,我们研究确保希望向人民提供支助的社区能够作出与法律相容的有益决定。
[法国总统马克龙演讲]
Et donc, en toute transparence, ce n'est pas possible juridiquement.
因此,在所有透明度方面,这在法律上是不可能的。
[法国总统马克龙演讲]
Est-ce juridiquement possible? Beaucoup en doutent, pas elle.
这在法律上可行吗?许多人怀疑这一点,而不是她。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年4月合集]
Si juridiquement le délit de solidarité n’existe pas, la crise des réfugiés relance le débat.
如果在法律上不存在团结犯罪,那么难民危机将重新引发争论。
[Décod'Actu]
Premièrement, qu'il n'y aura pas d'accord de sortie sans " backstop" , c'est à dire sans une garantie solide et opérationnelle qui soit juridiquement contraignante concernant l'Irlande.
首先,如果没有后盾,即没有对爱尔兰具有法律约束力的坚实和可操作的保证,就不会有退出协议。
[RFI简易法语听力 2018年9月合集]
En signant un bon de commande, vous êtes juridiquement engagé et le fait de verser une somme d’argent, même minime, confirme votre engagement.
通过签署购买订单,您合法承诺,甚至支付少量资金也证实了您的承诺。
[Conso Mag]
SB : la conférence sur le climat, la COP21, accouchera-t-elle d'un texte qui obligera juridiquement les Etats à le respecter ?
SB:气候大会COP21是否会催生出一个文本,在法律上迫使各国尊重它?
[RFI简易法语听力 2015年11月合集]
Les Etats-Unis, qui sont le deuxième plus grand pollueur de la planète derrière la Chine, laissent entendre qu'il n'y aura pas d'objectifs de réduction " juridiquement contraignants" comme cela avait été le cas à Kyoto en 1997.
美国是仅次于中国的全球第二大污染国,它表示不会像1997年在京都那样有" 具有法律约束力" 的减排目标。
[RFI简易法语听力 2015年11月合集]
Il s'apprécie également au regard de celles contenues dans un autre contrat lorsque la conclusion ou l'exécution de ces deux contrats dépend juridiquement l'un de l'autre.
从法律的观点来看,自从合同签订或执行的时候起,通过检视合同的内容来进行评估也是一样的。
Il est juridiquement dans son tort.
从法律观点看是他错了。
La phase pré-contractuelle peut être encadrée juridiquement, par exemple, au moyen d’une lettre d’intention ou d’un engagement de confidentialité.
签订合同前的时期应该依法监管,例如,利用动机信或秘密担保的方式。
La Russie a toujours prôné l'ouverture de négociations à la Conférence et la rédaction d'un instrument international juridiquement contraignant sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace.
俄国一贯主张在裁谈会开始谈判和起草一项关于防止在外空安置武器的有法律约束力的国际文书。
Le Japon est activement associé aux efforts internationaux qui visent à encourager une adhésion universelle à ces instruments multilatéraux et juridiquement contraignants sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive.
日本一向积极参加国际努力,鼓励普遍遵守具有法律约束力的关于裁军和不扩散大规模毁灭性武器的多边文书。
L'intensité des échanges a prouvé que la communauté internationale prenait de plus en plus conscience de la réalité des risques d'extension à l'espace de la course aux armements, qu'elle appuyait l'idée de maintenir l'espace dépourvu d'armes de toute nature, et qu'elle comprenait la nécessité de mener des négociations en vue de parvenir à un instrument international juridiquement contraignant en la matière.
含有大量承诺的交换看法表明国际社会日益认识到军备竞赛将扩展到外层空间去的真正危险;支持外层空间无武器的想法;以及必须启动谈判缔结一项有关这一问题的有法律约束力的国际文书。
À cet égard, le Nigéria, conscient que le TNP est le seul instrument international juridiquement contraignant sur la base duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à réaliser le désarmement nucléaire, a toujours demandé aux États parties de renouveler leur engagement à appliquer intégralement le Traité en tenant compte de tous ses aspects, notamment l'article 6.
在这方面,考虑到《不扩散条约》是使核武器国家承诺核裁军的唯一有法律约束力的国际协定,尼日利亚总是呼吁各缔约国重申对充分执行条约各个方面特别是第六条的承诺。
Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est absolument nécessaire que les États Membres s'accordent sur la création d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les pays dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre les pays qui n'en possèdent pas.
在彻底消除这些武器之前,会员国必须就制订具有法律约束力的国际文书达成一致意见,核武器国家将在该文书中承诺,不对无核武器国家使用或威胁使用核武器。
Le Nigéria s'est félicité de cet avis consultatif car il est convaincu que la non-prolifération des armes nucléaires n'a de sens que si les États qui n'ont pas d'armes nucléaires et qui ont renoncé à les mettre au point ou à en posséder sont assurés, en vertu d'un accord juridiquement contraignant, qu'ils ne feront pas l'objet d'une utilisation ou d'une menace d'utilisation de ces armes contre eux.
尼日利亚对咨询意见表示欢迎,因为它坚定地认为,只有在核武器国家通过有法律约束力的协定,保证不对放弃发展或拥有核武器的无核武器国家使用或威胁使用核武器的情况下,核不扩散才能切实保持下去。
En traduisant les assurances données ici et là par les puissances nucléaires en une obligation unifiée et juridiquement contraignante, ces puissances auront non seulement rempli une partie de leurs obligations à l'égard de ces pays, mais aussi renforcé le régime de non-prolifération et évité que des faux pas se produisent à l'avenir.
通过将各核大国宣布的各不相同的保证变成统一的有法律约束力的义务,各核大国将不仅履行它们对这些国家的部分义务,而且加强不扩散制度,防止将来可能出现倒退。
Soulignant l'importance de la pleine application des dispositions de la Convention en tant que cadre juridiquement agréé pour l'utilisation pacifique des océans et des mers, nous exprimons la conviction que le renforcement des capacités des États est la clef du succès de la mise en œuvre de la Convention, car il permettra aux pays en développement de gérer plus activement et de conserver leurs ressources marines.
在强调全面执行作为和平利用海洋的法定框架的《公约》规定具有重要意义的同时,我们认为建设缔约国的能力对于成功实施《公约》具有关键意义,因为这将使发展中国家得以更有效地管理和养护其海洋资源。
Nous comptons que la session finale du Groupe, qui se tiendra en juin, donnera lieu à un accord solide sur un instrument juridiquement contraignant qui répondra aux préoccupations mondiales dans cet important domaine.
我们期望,将于今年6月举行的该小组最后一届会议将就一项法律上具有约束力的文书达成明确的协议,该文书将处理对这一重要问题的全球关切。
De notre point de vue, il est impératif que cet instrument soit juridiquement contraignant.
我们认为,这项文书必须具有法律约束力。
La Norvège note avec satisfaction que le rapport récemment remis par le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement prend note de la menace que les armes légères font planer sur la stabilité et recommande aux États Membres d'accélérer et de conclure les négociations d'accords juridiquement contraignants sur le marquage et la localisation, ainsi que sur le courtage et le transfert des armes légères.
令挪威高兴的是,威胁、挑战和改革问题高级别小组最近的报告注意到小武器和轻武器对稳定构成的威胁,建议会员国加快和完成谈判,以便就小武器和轻武器的标识和追踪问题以及中间商交易和转让问题达成具有法律约束力的协定。
Cela est possible si nos efforts permettent d'aboutir à un instrument de caractère global et juridiquement contraignant couvrant tous les types d'armes légères, dont les munitions utilisées.
如果我们的努力导致缔结一项涵盖包括弹药在内的各种这类武器的具有法律约束力和全面性的文书,这一目标就能够实现。
Elle constitue un instrument international juridiquement contraignant devant permettre l'acheminement avec le minimum de difficulté par le personnel de secours d'équipements de télécommunication par-delà les frontières durant ou après une situation d'urgence.
《坦佩雷公约》是一项具有法律约束力的国际文书,其目的是帮助救援工作人员在紧急事件发生期间和之后,尽量便利地将电信设备带过国境。
C'est la raison pour laquelle il serait préférable de formuler des directives qui pourraient être utilisées lors des négociations d'arrangements bilatéraux ou régionaux, plutôt que de mettre au point un instrument juridiquement contraignant de portée universelle.
因此最好拟订可在双边或区域安排的谈判中加以使用的准则,而不是起草一份普遍具有约束力的法律文书。
S'agissant de la liberté de choisir un domicile, il est de règle que ce choix revienne au mari, parce qu'il est la personne juridiquement tenue d'assurer l'entretien de la famille.
关于选择住所的自由,按惯例是由丈夫选择,因为他有提供生活费的法定义务。
Chaque fois que l'obligation d'indemniser et est juridiquement valable, il y a lieu de procéder à l'indemnisation.
如果在法律上负有补偿的义务,就应当支付补偿。
Juridiquement parlant, le testament ordinaire se distingue du testament enregistré par le fait que le premier n'est exécuté qu'une fois que sa validité a été confirmée alors que le second est exécuté sans que le cadi ait à se prononcer sur sa validité.
普通遗嘱与登记遗嘱在法律上的区别是,普通遗嘱只有在法院裁定其有效时才可执行,而登记遗嘱无须法院裁定其有效即可执行。