Nous ne vous découvrirons ni triste, ni sombre, mais derrière votre ardeur nous saurons voir une fièvre, derrière vos plaisirs une insatisfaction, et derrière votre bonheur quelque chose d’éperdu, de haletant, qui nous touche en plein cœur.
在您身上,我们看不见痛苦或阴郁,却目睹了热情之后的痴狂、愉悦之后的无餍、幸福之后的狂乱与喘息,这些都直触我们心底。
[法国总统马克龙演讲]
Nous poursuivrons avec ardeur durant l'année qui s'ouvre, par des choix clairs, forts, et un travail au plus près du terrain.
我们将在未来一年继续努力工作,做出明确、有力的选择,并尽可能贴近实地开展工作。
[法国总统马克龙演讲]
Cela va freiner quelque peu les ardeurs de pays comme la France et l'Angleterre, qui étaient d'ailleurs plus préoccupés par des questions continentales.
这将在一定程度上打击法国、英国等国家的精神,他们更关注大陆问题。
[历史小问题]
Deux soldats avaient été tués, et trois autres blessés par leurs camarades dans l’ardeur de la chasse et l’effarement de cette poursuite nocturne.
其中死了两个,伤了三个,那都是他们自家人在黑夜追缉的慌乱和驱逐的狂热中间干出来的。
[莫泊桑短篇小说精选集]
L’ambition mondaine était un sentiment que ma grand’mère était si incapable de ressentir et presque de comprendre qu’il lui paraissait bien inutile de mettre tant d’ardeur à la flétrir.
追求虚荣是我的外祖母所无法体会、甚至无法理解的一种感情,所以她认为完全不必这样大动肝火去贬斥它。
[追忆似水年华第一卷]
En peu de jours, Julien, rendu à toute l’ardeur de son âge, fut éperdument amoureux.
不多几天,于连恢复了他这个年纪的全部热情,爱得神魂颠倒。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cette ardeur secrète dont il me parle, c’est mon projet de faire fortune.
他说的我那一股郁结的热情,正是我的发迹的计划呀。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ce fut vers cette époque, c’est-à-dire vers le commencement de l’hiver, qu’elle parut prise d’une grande ardeur musicale.
就是在这个时期,也就是说,在初冬季节,她对音乐似乎热爱得入了迷。
[包法利夫人 Madame Bovary]
« Enlève-moi, emmène-moi, partons ! À toi, à toi ! toutes mes ardeurs et tous mes rêves ! »
“把我抢走,把我带走,让我们走吧!我是你的,我朝思暮想的,都是你呵!”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Que n’avait-elle, au moins, pour mari un de ces hommes d’ardeurs taciturnes qui travaillent la nuit dans les livres, et portent enfin.
她怎么没有嫁给一个好点的丈夫?起码也该嫁个虽然沉默寡言,却是埋头读书直到深夜的人。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le feu de l'amour est dans le roseau, l'ardeur de l'Amour fait bouillonner le vin.
爱之火注在芦苇之中,爱的热情让烈酒沸腾。
Non pas enfin l'ardeur d'une mort filiale:cela ne m'appartient pas car le pere de mes jours est vivant.
不是儿女以死相报的热情:它不属于我,因为带给我光明的家父仍然在世。
Il faut compter sur l'ardeur révolutionnaire de millions d'hommes.
必须依靠千百万群众的革命积级性。
Dans la société: l'intégrité, la rigueur, l'ardeur au travail et de gestion innovantes pour le service à la clientèle.
诚信、严谨、勤奋、创新的经营理念,为客户服务。
Je fonds dans l'ardeur du soleil .
我在炽热的阳光下晒化了。
Le fait dont il était question, que les divers journaux du Royaume-Uni discutaient avec ardeur, s'était accompli trois jours auparavant, le 29 septembre.
他们谈到的事情正是联合王国各种报纸争辩得热火朝天的问题。
La société a une forte équipe technique, afin d'assurer la qualité de fabrication, l'ardeur au travail du personnel de l'entreprise, de haut en bas, pragmatique, Yi Tiaoxin raffinement.
公司拥有一支雄厚的专业技术队伍,为确保制造质量,公司上下员工勤奋、务实、求精一条心。
Sa modestie le recommande autant que son ardeur.
他的谦虚和他的工作热情同样使他受到推崇。
L'âge n'a pas ralenti son ardeur au travail.
他虽然年纪大,但工作热情没有减退。
D'autres choses arrivent et arriveront. J'espère avec ardeur que tu m'aimeras suffisamment encore que je te les partage.
一些发生的和将会发生的事情,我热切希望你能继续足够的爱我这样我就可以和你分享。
Nous avons agité la question avec ardeur.
我们热烈地讨论了那个问题。
Il travaille avec ardeur .
他热情地工作。
L'âge n'a pas ralenti son ardeur au travail.
年纪大并没有使他的工作热情减退。
Sens au coeur de la nuit ,L'onde d'espoir ,Ardeur de la vie ,Sentier de gloire.
意义上的心脏夜,这波浪潮的希望,热忱的生命,路径的辉煌。
Pourtant, il me semble que l'on construit avec ardeur chez vous.
你们那里的建筑热情很高涨,然而。
Avec ardeur au travail lui-même à l'esprit de l'hospitalité sincère de gagner la confiance des clients.
凭着努力不懈、精益求精、以诚待客的精神赢得客户的信任。
Mais tout cela y reside l'ardeur infinie sur la vie et les desirs en vie ideale.
但都寄托着人们对生活无限的热爱和对美好生活的向往。
Afin de limiter ses ardeurs, nous lui avons donné 2 gros nougats (un pour chaque main) qu'il va garder dans ses mains jusqu'au bout !
最终我们派给小朋友一个艰巨的任务,那就是帮我们拿要买的两块糖,一手一块,终于管住了他忙不停的两个小手手!
L'appel de la patrie exalte l'ardeur des jeunes.
祖国的号召激起了青年们的热情。
A travers ses longs cilsbrillait un oeil très vif, mais dont il savait à volonté éteindre l'ardeur.
他的眉头紧紧地皱着,他的眼睛有时透过长长的睫毛,闪动着犀利的目光,有时显得迷迷糊糊的,似乎什么也没有看见。