La première fois, ma sœur m'accompagna rue de Varenne et nous fûmes toutes deux effarouchées.
第一次,我姐姐送我去伊丽莎白家里,我们两个都惊呆了。
[法语综合教程4]
J’oubliais une précaution, dit l’abbé : ce jeune homme quoique né bien bas a le cœur haut, il ne sera d’aucune utilité si l’on effarouche son orgueil ; vous le rendriez stupide.
“我忘了一件应该注意的事,”神甫说,“这年轻人尽管出身卑微,心气却高远,如果伤了他的自尊,他就不会有任何用处;您会使他变得愚蠢。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cet être paraissait au moins soixante ans. Il avait je ne sais quoi de rude, de stupide et d’effarouché.
这人看去至少有六十岁光景。他有一种说不出的粗鲁、执拗和惊惶的样子。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il avait l'air d'un hibou effarouché par une lumière trop vive.
他看上去活像一只突然被强光吓得魂不附体的猫头鹰。
[鼠疫 La Peste]
J’allais, gravissant les rocs, enjambant les troncs étendus, brisant les lianes de mer qui se balançaient d’un arbre à l’autre, effarouchant les poissons qui volaient de branche en branche.
我慢慢攀上大石头,跨过躺下来的树干,碰断在两树之间摇摆的海番藤,惊吓了在树枝间迅速地游过的鱼。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Je vous aime de tout mon cœur, disait Cunégonde ; mais j’ai encore l’âme tout effarouchée de ce que j’ai vu, de ce que j’ai éprouvé.
“我真是一心一意的爱你,可是我所看到的,所经历的,使我还惊慌得很呢。”
[憨第德 Candide]
Marius, jusque-là solitaire et inclinant au monologue et à l’aparté par habitude et par goût, fut un peu effarouché de cette volée de jeunes gens autour de lui.
马吕斯,由于习惯和爱好,从来就是性情孤僻、喜欢独自思考问题、自问自答的,现在见了他周围这一群吵吵嚷嚷的青年,感到有些不自在。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
La jeune fille avait rapidement baissé sa robe d’un mouvement divinement effarouché, mais il n’en fut pas moins indigné.
那姑娘以一种天仙似的羞恼动作,连忙把裙袍拂下去,但是他并没有因此而息怒。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Toute rencontre plus palpable et plus proche eût à cette première époque effarouché Cosette, encore à demi plongée dans la brume grossissante du cloître.
在这发轫时期,珂赛特还半浸在修院那种萦回着的烟雾里,任何更实际、更密切的接触都会使她感到唐突。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Elle était aussi effarouchée qu’on peut l’être par le bonheur.
幸福使她惊慌失措。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Parmi les mesures prévues par les lois et règlements, on citera le déploiement d'observateurs sur les palangriers, l'utilisation de dispositifs visant à effaroucher les oiseaux, la position de nuit, le rejet des déchets de poissons, l'utilisation d'appâts complètement décongelés, l'obligation de retirer les hameçons des déchets de poisson rejetés à la mer et la libération des oiseaux encore en vie.
法律法规制定的缓减措施有:对延绳进行观察、使用驱鸟线和其他惊鸟装置、夜间放钓、有策略地倾倒下脚料、使用全解冻鱼饵、将钓钩从废弃下脚料上取下和释放被捕捞上船的活鸟。