Ces quelques mots vont provoquer une crise diplomatique entre la France et le Canada, le gouvernement d'Ottawa accusant De Gaulle d'ingérence dans ses affaires.
这几句话将引起法国和加拿大的外交危机,渥太华政府指责戴高乐干涉其事务。
[历史小问题]
En 1951 par exemple, le premier ministre iranien Mohammad Mossadegh, adversaire farouche des ingérences étrangères dans son pays, décide la nationalisation du pétrole iranien jusque là contrôlé par le Royaume-Uni.
例如,1951年,伊朗总理穆罕默德,他强烈反对外国干涉伊朗内政,并决定将迄今为止由英国控制的伊朗石油国有化。
[硬核历史冷知识]
Nous devons être clairs, les Colmateurs ont de ce point de vue un pouvoir certain et si leur ingérence se confirme, cela aura peut-être des conséquences insoupçonnées.
但我们也应该清楚,他们在这方面是有一定权力的,如果干涉真的出现,可能对我们的工作产生意想不到的影响。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Le PDG de Facebook a par ailleurs assuré que le réseau social avait renforcé sa lutte contre l'ingérence électorale en ligne.
另外,脸书的董事长-总经理表示社交网络已经加大力度反对网络对选举的干涉。
[热点新闻]
Je ne veux pas être le président du monde et je ne serai plus dans la lignée des administrations américaines qui ont commis des ingérences dont on a vu les conséquences.
我不想当世界总统,我不会再与那些干涉的美国政府保持一致,其后果已经看到。
[2017法国总统大选 辩论及演讲合集]
C'est ingérences ont eu des conséquences négatives je pense à la France d'ailleurs car moi je pense toujours à la France à chaque fois que je me pose une question.
这些干预产生了负面影响,此外,我想到了法国,因为每次我问自己一个问题时,我总是会想到法国。
[2017法国总统大选 辩论及演讲合集]
C'est pourtant avec hostilité que la pègre assiste à cette ouverture, synonyme pour elle d'atteinte aux traditions et d'ingérence dans ses affaires.
然而,正是怀着敌意,黑社会目睹了这种开放,它等同于攻击传统和干涉其事务。
[Pour La Petite Histoire]
Retour aux Etats-Unis, avec la polémique sur l’affaire de l’ingérence russe durant la campagne électorale de l’an passé.
回到美国,伴随着去年大选期间俄罗斯干预事件的争议。
[RFI简易法语听力 2017年6月合集]
Le président américain n'a jamais pardonné à Jeff Sessions de s'être récusé dans le cadre de l'enquête sur les ingérences russes.
美国总统从未原谅杰夫·塞申斯(Jeff Sessions)在对俄罗斯干涉的调查中回避自己。
[RFI简易法语听力 2018年9月合集]
L'avocat a d'ailleurs été longuement entendu dans le cadre de l'enquête sur les ingérences russes dans la campagne.
作为对俄罗斯干预竞选活动的调查的一部分,还听取了这名律师的长篇采访。
[RFI简易法语听力 2018年8月合集]
Sur l'île-Etat, certains y voient une forme d'ingérence de la part des Chinois et se méfient de cette « bonne intention ».En 2006, le président d'alors avait refusé le don.
在国岛上,一些人认为是部分中国人的一种干涉方式,并怀疑这个“好意”。
Prudential ne dispose pas d'une erreur de bonne foi ingérence contact.
有诚意联系不诚误扰。
Craignez-vous une éventuelle ingérence de Pékin dans le choix de votre réincarnation?
您担心北京最终会干涉您的转世之身的选择吗?
S’abstenir de toute ingérence indue dans les activités politiques locales.
避免介入任何当地政治活动。
J'ai longtemps été la société clients adorent être en mesure de maintenant, je suis sûr que l'entreprise à des clients de l'ingérence!
我公司长期以来得到广大客户的深爱能到现在,我公司确定对客户从扰!
Toute ingérence étrangère dans les affaires chinoises est inacceptable pour le peuple chinois.
对中国内政的任何干涉都是中国人民所不可接受的。
Comment penser la guerre à l’ère de la globalisation, entre droit d’ingérence, gouvernance mondiale et souveraineté nationale ?
如何在人道主义干预权、世界治理与国家主权之间思考全球化时代下的战争?
De plus, de véritables organisations non gouvernementales ne sauraient être créées et mener leurs activités sans ingérence de l'État.
要设立并且操作不受国家干涉的、真正的非政府组织是办不到的。
Le Bureau de l'éthique professionnelle de la PNTL est de moins en moins à même d'enquêter sur les cas de conduite répréhensible du fait de l'insuffisance des ressources dont il dispose pour le travail de terrain et, parfois, de l'ingérence politique.
国家警察职业道德处因缺乏开展实地工作的资源,有时甚至遭到政治干预,无法对不轨行为案展开调查。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
据报告称存在着对执法程序的政治干预。
Les différences de patrimoine historique, de traditions culturelles, de structures sociales, de systèmes de valeur et de modes de développement ne doivent pas servir de prétexte à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État.
各国历史背景、文化传统、社会政治制度、价值观念和发展道路的差异不应成为干涉别国内政的借口。
Le manque d'accès aux personnes qui sont dans le besoin est dû principalement aux combats, mais également à la montée du banditisme et aux ingérences des forces armées des deux parties.
在很大程度上,不能为那些有需要的人提供援助的原因是战斗,但是日益上升的土匪活动以及来自双方武装部队的干涉也是一个原因。
Les mots «librement et sans ingérence ni discrimination quelconque», qui figurent à la fin du paragraphe 1 de l'article 2, montrent qu'il ne suffit pas que l'État s'abstienne de toute ingérence ou discrimination.
第2.1条结尾中“自由而不受干扰或任何形式歧视地”这些措词表明,国家仅实行克制不干扰或不歧视还不够。
1 Les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (ci-après dénommées personnes appartenant à des minorités) ont le droit de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque.
1 在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人(下称属于少数群体的人)有权私下和公开、自由而不受干扰或任何形式歧视地享受其文化、信奉其宗教并举行其仪式以及使用其语言。
Étant donné que l'ingérence extérieure dans la prise de décisions dans la région a été hautement controversée et fréquemment rejetée, le cadre de coopération régionale met à juste titre l'accent sur l'exploitation des capacités régionales, ce qui permet d'accroître la légitimité des positions défendues, de mettre plus rapidement les programmes sur les rails et de les faire plus facilement accepter.
在一个外部参与决策有很大争议而且经常遭到拒绝的区域,区域合作框架正确地强调了区域能力的利用,从而提高了所倡导的立场的正当性,使各项方案更容易具备吸引力和获得接受。
C'est un autre exemple de l'ingérence syrienne au Liban.
这是叙利亚干涉黎巴嫩的又一个例子。
Elle a également demandé à tous les pays de s'abstenir de toute ingérence dans les affaires internes de l'Iraq et de ne pas permettre à qui que ce soit de s'infiltrer à travers leurs frontières pour se livrer à des activités anti-iraquiennes.
会议要求所有国家不要干涉伊拉克的内政,不要允许任何实体渗透其边界从事反伊拉克活动。
De fait, l'existence à Eurochemic d'un organe de contrôle externe des gouvernements des États participants pour régler les problèmes d'intérêt commun mais évitant toute ingérence dans les activités opérationnelles a été prise en compte ultérieurement lors de la création d'entreprises industrielles nucléaires multinationales.
后来的多国核工业合资企业确实一直在考虑欧洲辐照燃料化学处理公司有关外部参与国政府控制机构在避免干涉业务活动的同时处理共同关切问题的规定。
Cet arrangement pourrait faciliter l'utilisation des cycles du combustible mettant en jeu du plutonium, faire avancer les objectifs de la non-prolifération, et permettre d'éviter les discriminations entre États et les ingérences dans les programmes énergétiques nationaux.
将这种燃料交由原子能机构保管能够促进利用钚的燃料循环的应用,有助于实现防扩散目标,避免国家间歧视和干涉国家能源计划。
Comme indiqué précédemment, divers éléments ou principes énoncés dans cette initiative ne sont pas conformes et porteraient atteinte, dans la pratique, aux principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, qui interdisent l'ingérence dans les affaires intérieures des États, le recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État ou la prise de mesures qui soient de toute autre manière incompatibles avec les buts des Nations Unies, en vertu du principe de l'égalité souveraine des États.
如上文所述,防扩散安全倡议的一些要素或原则有悖、实际上违反《联合国宪章》所订立和国际法所确认的基本原则,即禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸于威胁使用或使用武力以侵害任何国家的领土完整或政治独立,不得以有违联合国宗旨的任何方式行事;这些原则都体现了所有国家主权平等这一公认原则。