En arrière, Étienne défaillait, le cœur noyé d’amertume. Il se rappelait la prédiction de Rasseneur, dans la forêt, lorsque celui-ci l’avait menacé de l’ingratitude des foules. Quelle brutalité imbécile ! quel oubli abominable des services rendus !
艾蒂安在后面感到浑身瘫软,心里痛苦不堪。他回忆起拉赛纳在森林里所作的预言,那时候,拉赛纳曾警告他,说群众会忘恩负义的。这是多么愚蠢的野蛮行为!把他当初给予他们的帮助全部丢置脑后!
[萌芽 Germinal]
Et je déteste l'ingratitude et je voudrais pousser un coup de gueule contre l'ingratitude.
我讨厌忘恩负义,我想对此表示不满。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Quelqu'un d'ingrat, ça vient d'« ingratitude » et l'ingratitude, c'est quand quelqu'un vous donne quelque chose et, au lieu de lui dire merci, eh bien, vous le critiquez ou vous êtes négatif avec cette personne.
Quelqu'un d'ingrat,ingrat一词来自“ingratitude”(忘恩负义),就是当别人给你某物时,你不说谢谢,反而批评他,或者对这人表现得很消极。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Nous avons vu des exemples de ces jugements mondains et de ces ingratitudes de jeunes filles ; sachons en profiter.
社会的成见,少女的忘恩负义,那些榜样我们已看得不少,应当知所警惕。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il se promenait autour, les bras croisés, en méditant sur l’ineptie du gouvernement et l’ingratitude des hommes.
他两臂交叉,在草地周围转来转去,心中默默念叼:政府有眼不识泰山,世人忘恩负义。
[包法利夫人 Madame Bovary]
En le quittant, je ne pouvais être taxé d’ingratitude.
但离开他,并不能说我们是忘恩负义。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Derrière toute cette carapace d'égoïsme et d’ingratitude se cache un petit coeur qui bat.
在这个自私和忘恩负义的外壳背后,有一颗小小的心在跳动。
[Topito]
Mais vous ne m’avez jamais dit non plus que vous ne m’aimiez point, et vraiment, me dire de semblables paroles, ce serait de la part de Votre Majesté une trop grande ingratitude.
“可是,您也从来没有说过您根本不爱我呀,说实话,陛下对我说这种话,未免太寡情了。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Marius frissonna à ce reproche d’ingratitude adressé à son père et qu’il était sur le point de justifier si fatalement.
马吕斯听到他责备他父亲有恩不报,不禁浑身战栗,内心万分痛苦,几乎要承认那种责备是对的。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Alors, il pâlit, un désespoir lui emplit les yeux de larmes. C’était l’écroulement de son existence, vingt années de camaraderie ambitieuse qui s’effondraient sous l’ingratitude de la foule.
拉赛纳脸色立刻变得苍白,一阵失望使他两眼充满泪水。群众的背弃,使他二十年来怀有野心的帮助友爱,使他毕生的事业彻底破产了。
[萌芽 Germinal]
Jamais auparavant un État Membre de l'ONU n'a à ce point défié l'Organisation, ou manifesté l'ingratitude dont Israël a fait preuve depuis sa création.
自联合国成立以来,还从未有过哪个联合国会员如此挑战本组织,或是表现出以色列所表现出的那种不知感激。