Mes yeux étaient aveuglés derrière ce rideau de larmes et de sel. Je ne sentais plus que les cymbales du soleil sur mon front et, indistinctement, le glaive éclatant jailli du couteau toujours en face de moi.
这一泪水和盐水搀和在一起的水幕使我的眼睛什么也看不见。我只觉得铙钹似的太阳扣在我的头上,那把刀刺眼的刀锋总是隐隐约约地对着我。
[局外人 L'Étranger]
Top, plus spécialement chargé de la faune, courait à travers les herbes et les broussailles, faisant lever indistinctement toute espèce de gibier.
托普专门搜寻兽类,它在草木之间穿进穿出,把各种动物全赶出来了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
La pirogue les recevait et les transportait immédiatement sur la plage. On prenait tout, indistinctement, quitte à faire plus tard un triage de ces objets.
他们把货物装在小船里,运上岸去,马上又回来运各种物件,至于整理工作,打算以后再做。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Dans son coma, elle crut voir indistinctement trois soleils aveuglants tourner lentement en orbite autour d'elle, consumant son corps.
冥冥中只看到三个灼热刺眼的太阳围绕着她缓缓转动,残酷地炙烤着她。
[《三体》法语版]
Valentina Matvienko et Viatcheslav Volodine leur ont enjoint de respecter les critères de mobilisation plutôt que de faire du chiffre en recrutant des hommes indistinctement.
Valentina Matvienko 和 Viatcheslav Volodin 敦促他们尊重动员标准,而不是通过不分青红皂白地招募男性来增加人数。
[RFI简易法语听力 2022年9月合集]
Le sentiment d'horreur que provoque l'idée d'avoir mangé du cheval sans le savoir, en Grande-Bretagne - où l'espèce est sacrée -, mais aussi en France et ailleurs, rappelle que dans toute société, on ne mange pas indistinctement tous les animaux.
[ABC DALF C1/C2]
Dans son rapport, elle a souligné que les catastrophes d'origine naturelle ou humaine frappaient indistinctement toutes les régions de la planète et a conclu que, pour réussir à réduire leur impact, des efforts internationaux concertés étaient nécessaires pour gérer leurs effets et compléter les mécanismes déjà appliqués au niveau mondial.
该行动小组在这份报告中强调指出,世界各地无一例外都会遭到自然灾害和人为灾害的袭击,认为要成功减少这些灾害的影响,国际社会必须采取协调一致的行动,一方面控制其影响,另一方面对现有的全球方法加以补充。
Cette absence de chiffres spécifiques s'explique par le fait que les équipements et services du système public de santé s'adressent aussi bien aux hommes qu'aux femmes, indistinctement.
理由是,政府的保健体系所提供的一切设施男女均可使用。
L'alinéa b du paragraphe 4 de l'article 51 du Protocole I interdit d'utiliser des méthodes ou des moyens de combat qui ne peuvent pas être dirigés contre un objectif militaire déterminé et qui sont en conséquence propres à frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles ou des biens de caractère civil.
《日内瓦第一议定书》第五十一条第四款第(二)项规定,禁止使用不能以特定军事目标为对象或不能加以限制从而具有无区别地打击军事目标和平民或民用物体的性质的作战方法或手段。
Les effets juridiques créés par la conclusion du contrat s'appliquent indistinctement à toutes les parties au contrat.
签订合同所产生的法律效力对合同所有签字方均有效。
La conclusion et l'exécution des contrats, de même que les effets juridiques liés à ceux-ci obéissent à des principes généraux qui s'appliquent indistinctement à toutes les parties contractantes, qu'elles soient femmes ou hommes.
合同的签订和实施以及合同的法律效力适用规范合同各方的法律原则,不论该合同各方是男子还是妇女。
Tous les secteurs, tous les partis politiques indistinctement se sont inscrits.
所有部门和政党都无一例外地参加。
Cela s'entend a) des attaques qui ne sont pas dirigées contre un objectif militaire précis, b) des attaques dans lesquelles sont employés des méthodes ou moyens de combat qui ne peuvent être dirigés contre un objectif militaire précis, ou c) des attaques dans lesquelles sont employés des méthodes ou moyens de combat dont les effets ne peuvent pas être limités comme le prescrit le droit international humanitaire, et qui sont, en conséquence, dans chacun de ces cas, propres à frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles ou des biens de caractère civil.
不分皂白的攻击是:(a) 不以特定军事目标为对象;(b) 使用不能以特定军事目标为对象的作战方法或手段;或者(c) 使用其攻击效果不能按照国际人道主义法的要求加以限制的作战方法或手段,而因此,在上述每个情形下,都是属于无区分地打击军事目标和平民目标的性质的。
Au contraire, le même accès est assuré grâce à l'organisation d'activités sportives et d'éducation physique dans chaque école indistinctement et par l'implication d'hommes et de femmes en qualité de professeurs d'éducation physique.
相反,通过在各所学校不加区分地开展运动和体育活动以及男女体育教师的参与,确保机会平等。
Le Maroc, victime lui-même, et à plusieurs reprises, d'attentats terroristes est convaincu que la même menace guette, indistinctement, l'ensemble des membres de la communauté internationale.
摩洛哥本国多次受到恐怖主义袭击,深信国际社会全体成员同样都面临着这个威胁。
La Cour a jugé que la mesure était une mesure «d'application générale» s'appliquant indistinctement à tous les demandeurs de nouveaux permis de pratique.
法院认为措施具有“普遍适用性”,适用于新申请开单的所有人。
Dans son rapport, elle a souligné que les catastrophes d'origine naturelle ou humaine frappaient indistinctement toutes les régions de la planète et a conclu que, pour réussir à réduire leur impact et gérer leurs effets, des efforts internationaux concertés étaient nécessaires.
行动小组在这份报告中强调指出,世界各地无一例外都会遭到自然灾害和人为灾害的袭击,并认为要成功缓减这些灾害的冲击和控制其影响,国际社会必须作出协调一致的努力。
Les activités spatiales concernent souvent à la fois le civil et le militaire, et les enjeux portent indistinctement sur les deux domaines.
鉴于空间活动往往具有双重用途,涉及民事和军事活动之间的交叉问题,以一种全面的视角来看问题,对未来的工作很有裨益。
Encore que les autorités juives, avec leurs partisans, aient poussé à la mort du Christ, ce qui a été commis durant sa passion ne peut être imputé ni indistinctement à tous les juifs vivant alors, ni aux juifs de notre temps.
诚然,犹太当局及其追随者追逼将耶稣处死;但耶稣的受难不能毫无区别地归咎于当时世上的所有犹太人,也不能归咎于当今的犹太人。
On remarquera toutefois que, jusqu'à présent, ces termes ont été utilisés indistinctement dans les textes pertinents.
但是,迄今,有关的文献似乎都不加区别地使用“侵略战争”和“侵略”。
La loi s'applique indistinctement et sans exception à tous les citoyens et les procès se déroulent en public, sauf pour certaines affaires, par exemple quand des mineurs sont en cause.
对所有公民在适用法律上一律平等,除涉及青少年的案件之外,审判一律公开进行。
Les mines sont une arme terrible qui tue indistinctement les enfants, les femmes et les personnes âgées.
地雷这种可怕的武器不加区分地伤害儿童、妇女和老人。
Ces programmes ont pour objet de favoriser la bonne intelligence entre hommes et femmes fonctionnaires, d'enrichir la contribution qu'ils peuvent indistinctement apporter à la réalisation de l'oeuvre de l'Organisation et de promouvoir avec force et de manière tangible l'intégration d'une perspective soucieuse de l'équilibre entre les sexes à l'Organisation.
这些方案的目标是促进男女之间的更好的理解,最大限度地扩大男女工作人员对本组织工作的贡献,并促进在将性别观点纳入本组织工作的主流方面采取积极、明显的政策。
Par exemple, il est malaisé d'identifier les obligations dues indistinctement à un groupe d'organisations internationales, eu égard à leur statut d'entités internationales ayant des fonctions limitées et différentes, par rapport aux cas dans lesquels des organisations internationales sont parties au même traité, ainsi qu'au cas improbable d'une violation par une organisation internationale d'une norme péremptoire susceptible de s'appliquer généralement à tout sujet de droit international.
比如,鉴于国际组织的地位是职责有限且各不相同的国际实体,很难确定对一个国际组织集团不加区分承担的义务,除非国际组织是同一条约的缔约方,以及一个国际组织违背了普遍适用于国际法任一主体的强制性规范,而后一种情况不太可能出现。
J'informe l'Assemblée qu'il y a deux jours, dans la province du Kasaï oriental, les forces d'occupation ont ouvert le feu indistinctement sur la population à un barrage militaire, tuant et blessant plusieurs étudiants, des instituteurs et des personnes innocentes se trouvant sur les lieux.
我要告诉大会,两天前在东开赛省,占领军不分青红皂白地向居民开火,杀死杀伤无数学生、教师和无辜的旁观者。
Ainsi, les contributions enregistrées au compte de résultat comme recettes n'apparaissaient-elles pas directement dans le grand livre de chaque fonds, qui enregistrait indistinctement, au compte 5110, l'ensemble des recettes.
因此,在收益表中记为收入的捐款并没有直接出现在每一基金账户结余分类账上,因为分类账不加区分地将所有收入均记入5 110账户。