Sa personne provoquait l’attention, et surtout la puissance de son regard qui accentuait singulièrement sa physionomie.
他的风度特别引人注意,尤其是他那双目光炯炯的眼睛,使他面部的表情更显得突出。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Je n'avais pas du tout conscience du fait que ça reposait sur des faits qui avaient éventuellement existé puis qui devaient être singulièrement déformés par le traitement, le traitement BD ou le traitement romanesque.
我一点儿也没意识到这是基于那些可能存在事实,而后尤其会通过一些连环画处理,或幻想的处理被曲解。
[Alter Ego 4 (B2)]
Et cependant il la regardait singulièrement, d’une façon tendre.
但是他瞧着她,眼光有点异样,有点温存。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Attendez ! dit tout à coup Germain en fixant des yeux une touffe de genêts qui s’agitait singulièrement : holà ! holà ! Petit-Pierre, est-ce toi, mon enfant ?
" 等一等," 热尔曼突然说,他盯住一簇在奇怪地颤动的染料木," 喂!喂!小皮埃尔,是你吗,我的孩子?"
[魔沼 La Mare au Diable]
Mais il a risqué sa vie, dit madame de Villefort, à qui ce ton de maître imposait singulièrement.
“但他是冒着生命危险的呀!”维尔福夫人说道,伯爵这种威严的态度给她留下了一个很深的印象。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et le visage de cet homme, si singulièrement maître de lui-même, exprimait la plus parfaite cordialité.
这个人很善于控制自己的情绪,他的脸上露出十分亲热的神情。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
C’était sur ce jeune homme si singulièrement attardé que s’étaient arrêtés les soupçons.
于是疑点便落到了那个这样夜深出门的青年人身上。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Cette nouvelle, toute fausse qu’elle était, arrivait si singulièrement à la suite de deux malheurs du même genre, que les auditeurs se regardèrent étonnés et se retirèrent sans dire une parole.
这个消息虽然是编造的,但是紧跟着那两件同样的不幸事件之后宣布出来的,显然把听的人惊呆了,他们一言不发地告退了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
C’est que j’ai été singulièrement aidé dans tout ceci.
“就是我曾得到过奇怪的帮助。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
L’article fit grand bruit. Presque tous les journaux le reproduisirent, et les actions de Phileas Fogg baissèrent singulièrement.
这篇论文引起了很大的反响。差不多所有的报纸都转载了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Il a réagi singulièrement.
他的反应很古怪。
La confiance des créanciers internationaux, et singulièrement des banques centrales, est ébranlée par une évolution de ce type, et rendra le financement de la dette américaine plus difficile.
国际债权人的信任,尤其是中央银行,被郑重类型的演变动摇,返回给美国债务的提供资金更加困难。
L'article fit grand bruit. Presque tous les journaux le reproduisirent, et lesactions de Phileas Fogg baissèrent singulièrement.
这篇论文引起了很大的反响。差不多所有的报纸都转载了。“福克股票”的价格因此一落千丈。
Phileas Fogg, lui, n'était pas non plus sans songer à son domestique, si singulièrement disparu.
斐利亚•福克也并非没想过他那个莫名其妙地就失了踪的仆人。
L'honorable Gauthier Ralph ne voulait pas douter du résultat des recherches, estimant que la prime offerte devrait singulièrement aiguiser le zèle et l'intelligence des agents.
高贵的高杰•弱夫先生确信能够侦察出结果来,他估计这笔奖金会大大鼓舞侦探人员的热情和启发他们的智慧。
La chloromycétine est bonne pour les entérites, et singulièrement pour la fièvre typhoïde.
氯霉素对各种肠炎都是有效的, 特别是对伤寒。
Fogg.Pendant cette matinée, la chance favorisa singulièrement ce gentleman.Les atouts et les honneurs pleuvaient dans ses mains.
福克先生今天早上运气特别好,王牌和大分都一个劲儿不停地往他手上跑。
En outre, l'article 10 du Pacte établit un droit distinct à être traité avec humanité et dignité prévu expressément et singulièrement pour les personnes privées de liberté.
另外,《公民权利和政治权利国际公约》第十条规定了一个只适用于被剥夺个人自由者的特别权利,即受人道和有尊严之待遇。
Cependant, la Constitution pakistanaise contient d'autres articles qui renforcent encore singulièrement toutes les dispositions constitutionnelles relatives à la non discrimination. Ce sont notamment les articles suivants
可是《宪法》还载有其他一些相关条款,从而充实了《宪法》中有关反歧视的各项规定。
Nous pensons en particulier à l'Initiative régionale, à la Mission des Nations Unies au Burundi, aux médiateurs : Mwalimu Julius Nyerere et le Président Mandela, au facilitateur Jacob Zuma, à l'Union européenne, aux États-Unis d'Amérique, à l'Union africaine et à d'autres nombreux pays amis, singulièrement ceux qui ont fourni des troupes pour la force de maintien de la paix ainsi que les moyens financiers et logistiques.
我们尤其要提到区域行动、联合国布隆迪行动、促进者姆瓦利姆·朱利叶斯·尼雷尔和曼德拉总统、调解员雅各布·祖马、欧洲联盟、美利坚合众国、非洲联盟和很多友好国家,特别是那些向维持和平部队派遣部队以及提供财政和后勤资源的国家。
S'agissant de la question des réserves aux traités, et singulièrement des projets de directives 2.6.1 et 2.6.2, la délégation polonaise considère que, en soi, une réserve n'a pas d'effets juridiques propres.
至于对条约,特别是准则草案2.6.1和2.6.2的保留问题,他说,像这样的一项保留并无适当的法律效果。
Le Portugal a suivi les débats de la CDI sur le seuil dit du dommage « significatif » retenu dans les dispositions clefs des projets d'articles 7 et 14 et le rapport qui existerait entre ces projets d'articles et le droit international général, et singulièrement celui de la responsabilité internationale.
葡萄牙一直注意着委员会关于条款草案7和14的关键条例中所列“较大”损害门槛,以及那些条款草案与一般国际法特别是国际责任法潜在关系的讨论。
À propos de la transparence, M. Yearsley a relevé que, même si la participation au système était volontaire, ne pas y adhérer pouvait restreindre singulièrement l'accès aux marchés des entreprises, et les pays qui n'en respectaient pas les principes pouvaient en être exclus.
关于责任制,Yearsley先生表示,尽管是自愿的,但不参加这个制度会严重地限制一个公司的市场准入,并且在不遵守制度的情况下,可以将一个国家从这个制度中开除。
Nous convenons également avec lui que les pays développés qui ont souscrit et ceux qui souhaitent souscrire à des responsabilités internationales, notamment au sein du Conseil de sécurité, doivent être appréciés par rapport à leurs contributions aux objectifs des Nations Unies, plus singulièrement les objectifs de développement, y compris celui de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays en développement, auquel il conviendrait d'associer également et en particulier l'objectif de 0,15 % à 0,2 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés.
我们也同意他的看法,在判断承担或想要承担国际责任——特别是在安全理事会——的发达国家时,应考虑其对联合国目标的贡献,特别是发展目标,包括把其国民总收入的0.7%用于发展中国家的官方发展援助。 在这方面请允许我特别强调把国民总收入的0.15%至0.2%用于最不发达国家的官方发展援助。
En outre, la conception globale du développement social, prônée par les dirigeants du monde entier réunis à Copenhague, s'est progressivement rétrécie, voire a été singulièrement affaiblie lors de l'élaboration des politiques à l'échelle mondiale.
此外,世界各国领导人在哥本哈根确定的关于社会发展的广泛概念内容逐渐缩小,甚至在全球政策制定中被严重削弱。
Le Ministère de l'industrie, du commerce et du travail a mis en route un programme spécial visant à intégrer dans le marché du travail les parents célibataires, et singulièrement ceux qui bénéficient de garanties de revenus et ceux qui reçoivent une pension alimentaire, dans l'intention d'accroître leurs capacités de revenus tout en augmentant leurs aptitudes à l'emploi.
工业、贸易和劳工部启动了一项将单身父母,特别是那些领取收入保证金和赡养费的单身父母纳入劳动力市场的特别方案,目的是在增加单身父母就业资格的同时,增强他们赚取收入的能力。
Le débat sur l'administration publique est dominé par les impératifs de résultats, et singulièrement, par les considérations d'efficacité, d'efficience et de sensibilisation aux besoins.
与公共行政绩效有关的问题,特别是其效力、效率和应付需求的能力,一直是公共行政辩论的一个重要议题。
Le Conseil de sécurité souligne que la réconciliation nationale, la sécurité et le développement économique demeurent la clef de la stabilité en Haïti et, à cet égard, souligne également que l'ensemble des États Membres et des organisations internationales, singulièrement ceux de la région, doivent appuyer le Gouvernement de transition dans cette entreprise.
“安全理事会强调,全国和解、安全和经济发展仍然是海地稳定的关键,并就此强调,所有会员国和国际组织,特别是该区域各国和国际组织,应支持海地过渡政府这方面的努力。
Lors de sa dix-septième session (27-29 juin), le Conseil de coordination du programme d'ONUSIDA a entériné de nouvelles politiques relatives à la prévention, afin de combler les lacunes qui existent actuellement en matière de prévention du VIH, singulièrement chez les femmes et les jeunes.
联合国艾滋病毒/艾滋病联合规划署方案协调委员会第十七次会议(6月27日至29日)认可了有关预防的新政策,目的是弥补目前艾滋病毒预防工作的漏洞,尤其是妇女和青年人的预防工作。
L'expert indépendant adresse un appel urgent à tous les belligérants, en particulier ceux qui se trouvent dans la province de Bujumbura Rural, afin qu'ils respectent les droits de la population civile, singulièrement le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité de la personne, et les exhorte à cesser toutes les hostilités.
独立专家向所有交战方,尤其是向布琼布拉省的交战方发出紧急呼吁,呼吁尊重平民人口的权利,特别是生命、安全和人身不受侵犯的权利,并停止一切敌对行动。