À Combray où je savais quelle individualité de maréchal ferrant ou de garçon épicier était dissimulée sous l’uniforme du suisse ou le surplis de l’enfant de chœur, ce pêcheur est la seule personne dont je n’aie jamais découvert l’identité.
在贡布雷,我知道钉马掌的铁匠或杂货铺伙计的个性是藏在教堂侍卫的号衣或唱诗班该子的白色法衣中的。唯独这位渔夫,我始终没有发现他真正的身分。
[追忆似水年华第一卷]
Notre rapide passage à travers la Méditerranée ne lui avait pas permis de mettre ses projets à exécution, et il dissimulait peu son désappointement.
大概“鹦鹉螺号”船只快速地穿过地中海,使他无法实施他的逃跑计划,所以他无法掩饰他的失望。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Et se dissimula dans l’ombre de l’organisation.
成为了组织的幕后首领。
[《火影忍者》法语版精选]
Et le meilleur de cette chambre et bien c'est une personne qui va énormément me manquer et qui se dissimule juste derrière moi.
此卧室最好的东西是个人,我将会非常思念她,她就藏在我后面。
[Natoo]
Ils se creusaient la cervelle pour découvrir des mensonges acceptables, dissimuler leurs richesses, se faire passer pour pauvres, très pauvres.
于是他们挖空头脑去寻觅种种合乎情理的谎语。去隐蔽他们的财富。去把自己装得贫穷,装得很贫穷。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Elle remarquait les plus furtifs mouvements de physionomie de celle-ci, une contradiction dans ses paroles, un désir qu’elle semblait dissimuler.
弗朗索瓦丝面部一点细微而迅速的变化,话语中的一点自相矛盾,都逃不过我姨妈的注意,她能从中识破弗朗索瓦丝妄图掩盖的真实打算。
[追忆似水年华第一卷]
Mais toutes ces pensées ne durèrent que l’espace d’une seconde, le temps qu’il portât la main à son cœur, reprît sa respiration et parvînt à sourire pour dissimuler sa torture.
但所有这些念头都仅仅一闪而过,也就是把手举到心口,缓过气来,强自微笑来掩盖他的痛苦那一会儿工夫罢了。
[追忆似水年华第一卷]
Ne dissimulons rien, nous sommes environnés de libéraux ici.
我们不必隐瞒什么,我们在此地是被自由党人包围着的。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cerise sur le gâteau, ce petit malin dissimule les aliments à haute valeur nutritive le plus loin possible de la source de nourriture.
最重要的是,这个聪明的小动物把高营养价值的食物藏在离食物来源尽可能远的地方。
[Jamy爷爷的科普时间]
Je ne vous dissimulerai point que je vous envoie au milieu des loups.
我井不瞒您,我是把您往狼群里送。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le brouillard nous dissimule le paysage.
大雾降低了能见度。
C’est donc une morte dissimulée qui passe inaperçue et ne choque personne.
这种死亡隐蔽性很强,谁也看不见,人们因此也就无动于衷了。
Elle affecte une grande joie qui dissimule mal son dépit.
她装作十分高兴, 可是这很难掩盖她的气恼。
Ils se creusaient la cervelle pour découvrir des mensonges acceptables, dissimuler leurs richesses, se faire passer pour pauvres, très pauvres.
于是他们挖空头脑去寻觅种种合乎情理的谎语。去隐蔽他们的财富。去把自己装得贫穷,装得很贫穷。
Ce sac adaptable àtoutes les apparences souligne avec élégance la gestuelle féminine inhérente àla nécessité quotidienne de chercher et dissimuler quelques objets indispensables.
这手袋能改变形状,方便女士穿戴于身上来收藏日常的必须品。
Le mur est cette plaie que l'on dissimule sans même attendre sa guérison , cet abcès qu'on tente d'oubilier mais qui s'empire de jour en jour.
墙就好像一个还未愈合便被我们隐藏的伤口,一个我们趋于遗忘却不断恶化的脓疮。
18Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
18隐藏怨恨的,有说谎的嘴。口出谗谤的,是愚妄的人。
Pas d'explication, c'est dissimuler.
莫解释,解释就是掩饰。
Comment, alors, dissimuler le bateau et en même temps le maintenir à sa portée, prêt à être utilisé ?
那么如何才能让这船在这段时间内不出现在哪个港口内,还能随时出发呢?
Elle avait du mal à dissimuler son trouble.
她很难掩饰她的不安。
À quoi bon dissimuler?
装假又有什么用呢?
Je ne vous dissimulerai pas que cette solution ne me convient guère.
我不瞒你说,这个解决办法对我不合适。
Mais il pensa que la troupe des fidèles passerait sans l'apercevoir, car l'épaisseur du feuillage le dissimulait entièrement.
不过他觉得这一群人走过时是不会发现他们的,因为树林中密密的枝叶已把他们完全遮住了。
La vie paisible, comme des eaux dormantes, ne peut pas dissimuler mon coeur galopant et anxieux. Il est au fond de mon coeur, le chemin de la quête du pays natal.
静如潭水的日子,掩不住一路狂奔惶惶然的内心,寻乡的路,永远在心灵深处。
Avec son profil abaissé, son style de faux coupé avec des portes arrière habilement dissimulées, ce projet est une voie de travail dont Renault va analyser, dès aujourd'hui, les réactions au salon.
雷诺的这款新车设计低调,有着巧妙隐藏后门的类似跑车的风格。从今天起,雷诺将根据车展的反应,来对这款新车项目进行分析研究,这将决定这款概念车的未来。
Toutefois, la loi élargit l'accès aux informations publiques en prévoyant des amendes pour les fonctionnaires qui dissimuleraient des informations.
不过,这项法律对隐瞒情况的国家的官员实行罚款,从而增加了获得公共信息的机会。
L'un des principaux d'entre eux est que les groupes armés utilisent les déplacements pour exploiter la population civile, parfois en se dissimulant parmi elle.
其中最重要的是,武装团伙通过国内流离失所现象利用平民,有时混入国内流离失所者当中。
Le fait que la détention du fils de l'auteur n'ait pas été reconnue, que celle-ci ait été totalement dépourvue des garanties prescrites par l'article 9, que les enquêtes aient manqué du caractère effectif et efficace requis en ces circonstances, et que les autorités officielles persistent à dissimuler le sort qui lui est réservé, signifie que celui-ci a été arbitrairement privé de sa liberté, ainsi que de la protection qu'offrent les garanties énoncées à l'article 9.
他的拘禁没有得到承认,而且是在完全无视第九条规定的保障情况下实行的,调查工作没有体现出任何这种案情所要求的效率和效果,主管当局坚持隐瞒他的遭遇,都表明他被任意剥夺了自由和第九条所规定的保障提供的保护。
3 Selon l'auteur, afin de dissimuler l'incompétence des enquêteurs, le juge a refusé d'autoriser la mère et l'épouse de Strakhov à témoigner en sa faveur à l'audience.
3 提交人称,为了掩盖调查人员工作不称职的事实,法官拒绝允许Strakhov的母亲和妻子代表他出庭。
Ceux qui exploitent les clivages traditionnels entre les pays développés et les pays en développement, et les divergences idéologiques et politiques, ne cherchent qu'à dissimuler leur réticence à participer à la recherche de solution à une catastrophe imminente.
那些利用发达国家和发展中国家之间历来存在的分歧,以及意识形态和政治上的差异的人,只是为了便于掩盖他们不愿参与解决一场迫在眉睫的灾难罢了。