Certains nous disent : " vous n'allez pas assez loin" et voudraient tout fermer et s'inquiètent de tout, de manière parfois disproportionnée, et d'autres considèrent que ce risque n'est pas pour eux.
“你们走得还不够远!”他们时而过激地想封锁一切、担忧一切;还有一些人认为风险不会降临在他们头上。
[2020年度最热精选]
Ces secouristes ont déclaré que l'intervention de la police avait été totalement disproportionnée.
这些营救人员说,警方的干涉完全过度了。
[innerFrench]
Comme un militaire paniqué, il envoie des moyens de défense disproportionnés, fait tirer dans tous les sens et provoque beaucoup plus de dégâts dans son propre camp que ne l'aurait fait un ennemi isolé ou désarmé.
就像一个受惊的士兵一样,会使用不适宜的防御措施,向各个方向射击,比遇到单独一个或没有武器的敌人的时候要造成更多的损失。
[Compréhension orale 4]
Le cœur peut-il devenir difforme et contracter des laideurs et des infirmités incurables sous la pression d’un malheur disproportionné, comme la colonne vertébrale sous une voûte trop basse ?
人心难道也能象矮屋下的背脊一样,因痛苦压迫过甚而蜷屈萎缩变为畸形丑态,造成各种不可救药的残废吗?
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Dans tous les cas, ces sentiments sont souvent irrationnels et disproportionnés par rapport à la réalité.
在任何情况下,这些感觉都是非理性的,与现实不相称的。
[心理健康知识科普]
Regardez-moi ces corps disproportionnés, ces ventres plats, ces mentons carrés et ces pecs saillants.
看看那些不成比例的身体,那些扁平的肚子,那些方形下巴和那些突出的胸肌。
[Topito]
En commentaires, les internautes se disent « choqués » ou « surpris » de cette vengeance qu’ils jugent disproportionnée.
在评论中,网民们说他们对这种报复感到 " 震惊 " 或 " 惊讶" ,他们认为这种报复是不合适的。
[Désintox]
Le tribunal administratif avait alors jugé que cela constituait une atteinte disproportionnée à sa vie privée et familiale.
行政法院随后裁定,这对他的私人和家庭生活构成了不成比例的干涉。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Des attentes disproportionnées portées par des individus d'une époque où les limites n'existaient pas et qui ont donné naissance à des visions com-plè-te-ment folles.
在限制不存在的时代,个人抱有不成比例的期望,这导致了完全疯狂的幻想。
[精彩视频短片合集]
Parfois elles sont un peu disproportionnées. C'est vrai qu'on n'informe pas assez correctement les gens.
有时他们有点不成比例。的确,人们没有得到适当的了解。
[你会怎么做?]
Depuis quelques années, un pourcentage disproportionné de ses recettes provient de quelques opérations complexes de grande envergure menées dans des situations particulières telles que transition après un conflit ou relèvement après une catastrophe naturelle.
近几年来,在项目厅的收入过度依靠几个复杂大型活动,这些活动是在冲突后过渡时期和自然灾害后恢复时期这样的特定环境中管理的。
À l'opposé, les portefeuilles comprenant de nombreux projets de petite envergure et générant de multiples transactions contribuent peu aux recettes, tout en créant des coûts fixes supplémentaires d'un volume disproportionné.
与此相反的情况是,许多交易频繁的小型项目组合,对增加收入贡献不大,却过多地增加了基本固定成本。
L'effet cumulé des conflits continue de toucher de façon disproportionnée les populations civiles, notamment les femmes et les enfants, et exige une attention soutenue et un engagement renouvelé de la part des États Membres de l'ONU.
在这几年里,冲突长期积累的影响继续不成比例地波及平民人口特别是妇女和儿童,因此联合国会员国必须给予持续关注,重申对解决这些问题的承诺。
Conformément au paragraphe 4 de l'article 29 de cette loi, "il peut y avoir discrimination indirecte lorsque des règlements, critères ou pratiques en apparence neutres ont un effet défavorable disproportionné sur une grande partie des personnes du même sexe, excepté dans des cas où ces règlements, critères ou pratiques sont applicables et nécessaires et peuvent se trouver justifiés par des circonstances sans lien avec le sexe".
该法第29条第4款规定:“当显然中立的规定、标准或做法对同一性别的绝大部分人造成不利影响时可能发生间接歧视,当这种规定、标准或做法确实适当和必要且与性别无关的客观条件表明需要这样做的情况则例外。”
Le Viet Nam constate avec inquiétude que l'actuel barème des quotes-parts joue en la défaveur de nombreux pays en développement et espère que le Comité des contributions retiendra le principe de la capacité de paiement comme fondement de tout nouveau barème et présentera des mesures concrètes afin d'éviter que les quotes-parts des pays en développement n'augmentent de façon disproportionnée.
越南关切地注意到,目前的比额表方法使许多发展中国家受到不利影响,希望会费委员会将支付能力作为任何新方法的主要原则,并将提出具体措施,避免发展中国家的摊款大幅度增加。
Les blessures accidentelles, dont peuvent être victimes des civils, ne sont pas des violations du droit de la guerre, à moins que les attaquants n'emploient la force sans distinction ou de façon disproportionnée.
附带伤害,譬如平民蒙受损失,不是违反国际战争规则行为,除非攻击者不分皂白或不当使用武力。
La réaction du Gouvernement à cette insurrection a été impitoyable et disproportionnée.
政府对叛乱作出的反应是无情镇压,打击过度。
Dès lors, et au vu des accusations portées contre le prévenu et de la durée pendant laquelle il a été détenu, sa détention avant jugement ne semble pas disproportionnée.
因此,考虑到对被告的指控和他受羁押的时间,对他的审前拘留似乎并无不当之处。
Il est indiqué que même si elle était dûment motivée, la détention de Mme Bakhmina était disproportionnée par rapport à la réalisation de son but.
据说,即使拘留Bakhmina女士的动机合理,也与最终达到的拘留目的不相称。
Enfin, la source est d'avis que la peine infligée est disproportionnée par rapport aux délits reprochés.
最后,来文提交人认为,作出的判决与指称的犯罪行为不相称。
Pour assurer l'égalité dans les faits, il peut être nécessaire dans certains cas que l'État prenne des mesures préférentielles à titre temporaire, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui s'applique tant aux minorités ethniques qu'aux minorités raciales, à condition que ces mesures n'affectent pas de manière disproportionnée les droits des autres.
为确保事实上的平等,在某些情况下,国家必须采取过度的扶持行动,如《消除一切形式种族歧视国际公约》第2.2条所规定,该条适用于族裔和种族少数群体,只要这些措施不至不成比例地影响到其他人的权利。
Si par exemple quelqu'un est surpris en train de voler une brosse à dents dans un supermarché, l'utilisation d'une arme à feu pour procéder à son arrestation doit être considérée comme disproportionnée.
例如,如果发现一个小偷在超级市场偷一个牙刷,为逮捕他而使用火器必须被视为不合比例。
Au cours des deux dernières années, le taux de la quote-part de la Jordanie a augmenté de façon importante et disproportionnée et, bien que la Jordanie ait continué de payer les montants mis en recouvrement en temps voulu, la délégation jordanienne, comme d'autres, éprouve de plus en plus de difficultés à justifier ces augmentations auprès de sa capitale.
在过去的两年中,约旦的分摊比率出现的大幅度的、不合比例的增加,尽管约旦继续按时缴纳分摊会费,但是约旦代表团以及其他代表团感到向各自的首都解释会费上涨的原因已经变得越来越困难。
En d'autres termes, étant donné que pour maîtriser des individus soupçonnés d'actes criminels, d'atteinte à l'ordre public ou de terrorisme la police et les autres forces de sécurité peuvent légitimement employer la force, et même des armes meurtrières, ce n'est que si l'utilisation de la force est disproportionnée à l'objectif visé ou cause une douleur ou une souffrance atteignant un certain seuil qu'elle sera constitutive de peine ou traitement cruel ou inhumain.
换言之,既然为了执法对涉嫌罪犯、暴乱分子或恐怖分子可以合法地要求使用武力,并甚至由警方或其他安全部队使用致命武器,则只有当这类使用武力与所达到之目的和导致的疼痛或痛苦有某种程度上的不相称,才构成残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。
L'exercice disproportionné ou excessif des pouvoirs de police relève des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; il est toujours prohibé.
不成比例使力或过度使用警力,均构成残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚,永远是禁止的。
L'exercice disproportionné des pouvoirs de police est inhérent à la notion de traitements cruels, inhumains et dégradants.
残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚概念的一个组成内容是不合比例使用警力。
Elle a en outre condamné l'usage disproportionné de la force à l'encontre de civils et la création d'une crise humanitaire du fait du traitement réservé aux Palestiniens par Israël.
古巴还谴责对平民大量使用武力,并谴责以色列对巴勒斯坦人的待遇造成一场人道主义危机。
Les coûts de mise en œuvre, en particulier pour la conception de logiciels appropriés ou l'adaptation de logiciels standard à un contexte particulier, peuvent être importants et préoccupants, notamment s'ils sont disproportionnés au montant des marchés ou si le recours à ces enchères n'est pas assez fréquent pour rentabiliser le système à long terme.
实施费用,尤其是与设计适当的软件或根据当地情况调整通用软件有关的费用,可能数额巨大,值得关注,特别是在所涉费用与采购的价值不相称,或电子逆向拍卖的使用范围不够大,无法确保该系统将在长期内自我摊销费用的情况下。
Les autochtones figurent parmi les peuples les plus marginalisés et les plus pauvres, encourent des risques sanitaires disproportionnés par rapport au reste de la population, reçoivent moins d'éducation officielle et souffrent de taux élevés de chômage.
土著人民是饱受排斥、极端贫困的群体之一,他们所面临的健康风险与其他族群的健康风险不成比例,他们较少接受正规教育,失业率高。
En outre, les systèmes juridiques dans lesquels la détention provisoire est intimement liée à un système de caution, la pauvreté et la marginalisation sociale diminuent de façon disproportionnée les chances des personnes susceptibles d'être libérées en attendant le procès.
此外,在那些审判前拘禁最终与保释相联系的法律体制中,贫穷和在社会上的边缘地位似乎不成比例地影响到那些在审判前可获释的机会。