– Pour que la romance s'arrête ? Vous êtes dingue ! Si elle m'éconduit, je ne pourrai plus penser à elle de cette façon-là ; l'observer comme je le fais en catimini deviendrait une indélicatesse intolérable. Pourquoi me regardez-vous comme ça, Adrian ?
“去表白,让这段罗曼史就这么完蛋吗?您可真傻啊!她如果拒绝我,我就再也不能像以前那样想着她了。到时候,我若还这样偷偷地打量她,肯定会被她当作难以容忍的恶行。您为什么这么看着我,阿德里安?”
[《第一日》&《第一夜》]
Le deuxième bébé rendit intolérable la vie en hôtel.
第二个孩子不能忍受旅馆生活。
[法语综合教程3]
Non mais enfin, il est intolérable que... que... qu'une minorité de... de... des uns emmerde la majorité des autres enfin, c'est absolument effrayant.
但是,这确实是令人无法忍受的… … 少数人的事… … 非要来扰乱大多数人,这确实是令人震惊的。
[Compréhension orale 3]
C'est vraiment très ennuyeux ! c'est intolérable !
这确实太烦人了! 这不能容忍!
[即学即用法语会话]
Oui, mais justement Monsieur Leguen, c'est pour ça que je suis là. C'est intolérable ce bruit, … insupportable !
是的,这就是为什么我在这里,Leguen先生。这些声音简直让人无法忍受!
[TCF听力选段训练]
Il y avait cependant quelque chose dans l'air, quelque chose de subtil et d'inconnu, une atmosphère étrangère intolérable, comme une odeur répandue, l'odeur de l'invasion.
然而在空气当中总有一点儿东西,一点儿飘忽不定无从捉摸的东西,一种不可容忍的异样气氛,仿佛是一种散开了的味儿,那种外祸侵入的味儿。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Ainsi, conscient d'une situation intolérable pour l'État et injuste aux yeux de la plupart, le gouvernement a renoncé à la voie de la facilité, celle qui aurait consisté à ne pas intervenir.
因此,政府意识到这种情况对国家来说是无法容忍的,而且在大多数人看来是不公平的,所以政府放弃了简单的出路,即不干预。
[经典演讲精选]
Swann trouvait de la douceur à cette même sagesse qui tout à l’heure pourtant lui avait paru intolérable, quand il croyait la lire dans les visages des indifférents qui considéraient son amour comme une divagation sans importance.
斯万体味到这箴言的甘美,但就在片刻以前,当他从把他的爱情看作是无关紧要的闲事的那些不相干的人的脸上窥出这种意思的时候,他却觉得这条箴言难以容忍。
[追忆似水年华第一卷]
Pour les concevoir, il faut avoir été condamné à passer des mois entiers sans un instant de solitude, et dans un contact immédiat avec des camarades pour le moins importuns, et la plupart intolérables.
要想象这些好处,须得曾经被迫几个月内不得片刻的独处,并且跟一些至少是讨厌的而大部分是不堪忍受的同学直接接触。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Pendant son absence, la vie n’avait été pour Mme de Rênal qu’une suite de supplices différents, mais tous intolérables ; elle était réellement malade.
他不在的这段时间里,生活对于德·莱纳夫人,只不过是各种不同的但全都不堪忍受的折磨;她真的病了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Il y avait cependant quelque chose dans l'air, quelque chose de subtil et d'inconnu, une atmosphère étrangère intolérable, comme une odeur répandue, l'odeur de l'invasion.
然而在空气当中总有一点儿东西,一点儿飘忽不定无从捉摸的东西,一种不可容忍的异样气氛,仿佛是一种散开了的味儿,那种外祸侵入的味儿。
C'est une atteinte intolérable au patrimoine culturel de Paris.
对于巴黎文化遗产来说,这是一次巨大的损失。
Son attitude est intolérable.
他的态度让人难以忍受。
A force de tolérer l’intolérable, la sensation devint gratifiante: les démangeaisons acceptées finissaient par exalter l’âme et inoculer un bonheur héroïque.
忍所不能忍,于是有了满意的感觉:被接纳的痒感激发了灵魂,接种了一股英雄主义的幸福。
La disparition des choses tantôt est ressentie comme le prix à payer pour l'émergence du neuf, tantôt comme une douleur, une perte intolérable.
事物的消亡要么被视作新陈代谢的必要代价,要么被当成一种不可承受的痛苦和失却。
Il s'est déclaré "particulièrement attristé et choqué de ce vol, une atteinte intolérable au patrimoine culturel universel de Paris".
他个人表示“对这起盗窃事件震惊和忧虑”,并称“对于巴黎文化遗产来说,这是一次巨大的损失。”
Les rapports du Secrétaire général rendent compte de cette réalité intolérable, y compris les menaces qui pèsent sur les enfants du fait des assassinats, des mutilations et des enlèvements ou parce qu'ils risquent de se retrouver orphelins, qu'ils n'ont pas accès à l'éducation et aux soins de santé ou qu'ils subissent de graves traumatismes physiques et psychologiques. Ces rapports rendent aussi compte de la grave situation dans laquelle se trouvent les enfants réfugiés ou déplacés, qui sont particulièrement vulnérables à la violence, au recrutement, à l'exploitation sexuelle, aux maladies, à la malnutrition, et, en définitive, à la mort.
秘书长的有关报告反映了这种令人无法容忍的现实,其中包括儿童受到的可能被杀害、沦为孤儿、遭伤残、被绑架、无法获得教育和保健、身心遭受严重创伤等各种威胁,以及难民儿童和流离失所儿童因遭遇到暴力、被招募入伍、受到性剥削、感染疾病、营养不良及面临死亡威胁而陷入严重困境。
D'abord, elle cause des souffrances intolérables à la population palestinienne et aggrave encore sa situation.
首先,它给巴勒斯坦人民带来了巨大的人类痛苦,进一步加剧了他们的困境。
M. Kumalo (Afrique du Sud) dit que le peuple palestinien mène depuis plus de 60 ans une vie intolérable.
Kumalo先生(南非)说,六十多年来,巴勒斯坦人民过着无法忍受的生活。
Selon des sources médicales, comme il est difficile d'obtenir un permis, les patients ont tendance à attendre que la douleur soit intolérable avant d'en faire la demande.
医务界的消息来源表示,由于许可证政策,病人往往等到疼痛变得无法忍受时才申请许可证。
Ce groupe de pays comprend i) «ceux qui ne peuvent recevoir d'aide que de l'Association internationale de développement (IDA) et de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance du FMI»; et ii) «ceux dont l'endettement demeure intolérable, même lorsque les mécanismes traditionnels d'allégement de la dette (comme l'application des conditions de Naples dans le cadre d'un accord avec le Club de Paris) ont exercé leur plein effet».
这一组国家被界定为:(i)“只有资格获得国际开发协会和货币基金`减少贫困促进增长贷款机制'(`减贫贷款机制')高度优惠援助的国家”,(ii)“充分实施传统减债机制(如根据巴黎俱乐部协定实施`那不勒斯条件')后仍面临不可持续的债务情况的国家”。
Les pays les moins avancés, qui comptent plus de 760 millions d'habitants, mais représentent seulement 0,7 % des exportations mondiales, continuent à se heurter aux défis que pose le service d'une dette énorme et intolérable.
在全球人口中,最不发达国家人口超过7.6亿,但却只占全球出口总额的0.7%,继续承受着巨大的、不可承受的债务负担。
Les violations des droits des femmes sont intolérables, tout comme les sévices qu'elles continuent de subir.
侵犯妇女权利的行为是不可容忍的,同样不可容忍的是她们继续承受身体方面的摧残。
Enfin, le Représentant spécial demande instamment aux membres de la Commission de ne pas perdre de vue l'abnégation et l'héroïsme dont font preuve un si grand nombre de personnes qui défendent anonymement les droits des enfants dans des circonstances véritablement intolérables.
最后,特别代表恳请委员会的成员们时刻铭记那些在难以忍受的艰难困苦环境中为保护儿童权利而无私奉献的无数个无名英雄。
En outre, elle souhaiterait que le Représentant spécial explique ce qui pourrait être fait entre temps pour mieux appréhender la situation de plus en plus intolérable dans laquelle vivent les enfants palestiniens et les graves difficultés auxquelles ils sont confrontés chaque jour.
此外,还非常希望特别代表解释一下能否参与其间,为巴勒斯坦儿童日益糟糕的生活环境和他们每日面对的严重困难做一点曝光。
Ces échecs englobent les problèmes auxquels a dû faire face le mécanisme institutionnel de désarmement depuis un certain nombre d'années - notamment, l'intolérable impasse où se trouve la Conférence du désarmement et l'abus de la règle du consensus qui continue de bloquer l'adoption d'un programme de travail pour cette instance.
这些失败使体制裁军机构多年来所面临的问题更加复杂,尤其是裁军谈判会议陷入了令人无法容忍的僵局,滥用协商一致规则继续妨碍为该论坛通过一项工作方案。
Bien souvent des tragédies quotidiennes dont on ne parle pas entraînent dans leur sillage misère humaine et souffrances intolérables.
它们往往日复一日造成悲剧,很少被报道,但却造成了人类苦难和痛苦。
Il est intolérable que plus de 6 millions d'enfants en bas âge meurent chaque année de maladies liées à la malnutrition dans un monde plus riche que jamais et qui produit déjà de quoi nourrir l'ensemble de la population mondiale.
在一个比以往任何时候都要富裕并能够出产足够的食物养活全球人口的世界上,每年都有6百多万弱小的儿童由于与饥饿有关的疾病被夺去生命,这简直就是一种耻辱。
Ces crimes, conjugués aux autres pratiques illégales d'Israël, telles que les restrictions à la liberté de circulation des ressortissants et marchandises palestiniens, ainsi que l'existence de centaines de points de contrôle dans tout le territoire palestinien occupé, et la poursuite, et même l'accélération, de la construction des colonies juives de peuplement, sont à leur tour à l'origine d'une dégradation des conditions socioéconomiques déjà précaires de la population palestinienne, dont la vie au quotidien est devenue intolérable.
这些罪行,加上以色列其他非法做法,如限制巴勒斯坦人员和货物的行动自由,以及在巴勒斯坦被占领土各地存在的数百个关卡,以及以色列非法定居点的继续和甚至加快建造,导致本来就严峻的巴勒斯坦人的社会经济状况的恶化,使得日常生活无法忍受。
Il convient de souligner que les enfants et les autres groupes vulnérables sont les principales victimes des sanctions et blocus économiques, fruits des tentatives d'ingérence dans les affaires intérieures des pays, ainsi que des occupations militaires, des conflits armés, du racisme et de la xénophobie, et qu'il est intolérable que la question des enfants soit politisée.
值得一提的是儿童和其他弱势群体是由于干涉别国内政、军事占领、武装冲突、种族主义和仇外心理引起的经济制裁与封锁的主要受害者,而且必须做到不将儿童问题政治化。