Ayant sombré au sud du 60e parallèle, elle relève du Traité sur l'Antarctique qui protège les sites d'intérêt historique.
由于它在南纬 60 度沉没,它属于《南极条约》,保护具有历史意义的遗址。
[科技生活]
Le dernier morceau que j'ai écouté, c'était Sombre, c'est un morceau de mon album.
我听的最后一首歌是《Sombre》,这是我专辑中的一首歌。
[Le sac des filles]
Chacun guettait pour apercevoir un cabaret sur la route, quand la diligence sombra dans un amoncellement de neige, et il fallut deux heures pour la dégager.
每一个人都去探索大路上的小酒店了,所以到了车子陷到积雪当中要两小时才拉得出来的时候。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Le vaisseau sombrait sans laisser ni un cordage, ni une planche sur le vaste océan des espérances.
船沉掉了,希望的大海上,连一根绳索一块薄板都没有留下。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Sur la seconde, la même femme, à genoux sur la même côte, se tord les bras en regardant au loin, sous un ciel plein d’éclairs, sur une mer de vagues invraisemblables, la barque de l’époux qui va sombrer.
在第二幅画上仍然是那个妻子跪在同一块岩石上,扼着手腕望着远方,那儿雷电交加的天穹下和波涛汹涌的海上,丈夫的一叶扁舟正危殆万状,即将沉没。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Une masse énorme sombrait sous les eaux, et pour ne rien perdre de son agonie, le Nautilus descendait dans l’abîme avec elle.
一个巨大的物体正往水里下沉,为了不错过看到它垂死的样子,“鹦鹉螺号”跟着它一起沉入深渊。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Toute la fortune a sombré dans le krach de l’Union Générale, vous êtes trop jeune pour avoir connu ça, et dame on s’est refait comme on a pu.
总联合公司的股票暴跌使他们倾家荡产,您那时还太小,不知道这些事。后来,当然啦,他们竭尽全力重振家业。”
[追忆似水年华第二卷]
A partir de là, le bateau va sombrer.
从那时起,船就要开始下沉了。
[德法文化大不同]
Le navire est en train de sombrer, le temps commence à manquer et il n'y a nulle part où aller.
船在下沉,时间在流逝,无处可去。
[法语生存手册]
Il a bu plus que quelques verres avant et après que le navire a commencé à sombrer.
在船开始下沉之前和之后,他喝了不止几杯酒。
[法语生存手册]
Et la nappe phréatique à adopter siamois de soudage sans soudure, de sorte que vraiment sombrer dans la table et en devenir un.
水槽和台面采用连体无缝焊接,使水槽真正融合于台面,成为一体。
L'oxymore est à l'image de la confusion qui gagne le pays et de la crainte de voir la Libye sombrer dans une sanglante guerre civile.
这个逆喻反映了占据这个国家的混乱,和对看到利比亚被血淋淋的内战阴影笼罩的不安。
Elle aide à maintenir votre cerveau en haute vigilance et à ne pas sombrer dans un petit état de déprime lié à la fatigue et à l'absence de luminosité.
如果是在凉爽的户外这样运动,你的体内也会充满氧气。一天中,给自己几个小休的时间去户外待待,感受一下自然光。这会帮助你的大脑处于警惕状态,而不至于让你在缺少光亮的地方慢慢沦陷进疲劳的状态里去。
Leur tenant la main, lentement, je voudrais sombrer dans de eaux noires m'accueillant silencieusement.
慢慢地,她们牵著我的手,黑暗的水迎接我,我只想投入其中。
Sa raison a sombré.
他丧失了理智。
Un tanker panaméen naviguant à vide a sombré vendredi près de l'entrée sud du canal égyptien de Suez.
一艘空载的巴拿马籍油轮周五在埃及苏伊士运河南部入口处沉没。
Les expériences du passé ont montré que les actions de consolidation de la paix sont fondamentales si l'on veut éviter que les pays émergeant de la guerre ne sombrent à nouveau dans la violence et les hostilités, en les accompagnant dans leur transition vers une paix durable et un développement à long terme.
经验表明,建设和平活动是确保摆脱战争的各国避免任何暴力复发的可能性的关键,即帮助它们过渡到持久和平与长期的发展。
Beaucoup de personnes, pour ne pas dire la majorité, sombrent dans le scepticisme - que dis-je, le cynisme - vis-à-vis des dignes efforts des dirigeants de ce monde.
许多人,即便不是多数人,对世界领导人的宏大努力表示疑虑——不,是怀疑。
L'ONU est responsable de l'avenir du peuple kanak et ne doit pas le laisser sombrer dans l'oubli.
联合国对卡纳克人民的未来负责,不能将他们遗忘。
Les jeunes filles risquent de sombrer dans la prostitution et de devenir victimes de la traite.
年轻的少女可能沦落风尘和面临被贩卖的风险。
L'indépendance du pouvoir judiciaire dans l'exercice de ses fonctions, y compris celle de décider en dernier ressort, lesquelles sont garantis par les articles 2 et 19 de la Loi fondamentale, n'est en aucune façon menacée par ces pouvoirs qui sont des obligations constitutionnelles auxquelles nous ne pouvons déroger sans sombrer dans l'illégalité.
这些权力与《基本法》第二条及第十九条所保证的独立司法权和终审权并无冲突。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜在捐助者提供经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起在许多情况下已陷入冷漠和听天由命泥沼的社区力量,并显示出投入切尔诺贝利的资金能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
Malgré les bienfaits des initiatives en faveur des pays pauvres très endettés, notamment l'annulation par certains donateurs de la totalité de la dette bilatérale, à long terme, le répit accordé à certains des pays en développement débiteurs a été relativement de courte durée, ces pays ayant, par la suite, sombré à nouveau dans un endettement intenable.
尽管重债穷国倡议作出了积极贡献,包括某些捐助国取消了全部的双边债务,但是,从可持续的观点来看,减免某些负债的发展中国家的债务只有相对短期的效果,因为此后,它们又重新陷入无法持续承受的债务负担。
L'une des principales difficultés que rencontre l'ONU tient à l'absence d'un mécanisme qui éviterait à un État de s'effondrer et de sombrer dans la guerre, ou qui aiderait des pays dans leur transition de la guerre vers la paix.
联合国的主要局限之一是,它没有一个旨在避免国家崩溃和陷入战争或帮助国家从战争向和平过渡的机制。
L'assistance dans les domaines économique, humanitaire ou autres peut être fournie à la demande des pays afin d'éviter que ceux-ci ne sombrent dans un conflit.
可以应一国的请求,在经济、人道主义或其他领域提供援助,以避免陷入冲突。
De nombreux innocents ont perdu la vie et les survivants ont sombré dans un désespoir intense, mais la coopération dont a fait preuve la communauté internationale est un signe de l'unité morale fondamentale de l'humanité et une réaffirmation des principes fondateurs des Nations Unies.
我们失去了如此众多的无辜生命,幸存者则深陷悲伤之中,但国际社会所表现出的合作,体现了人类的根本道德统一并再次证实了联合国的创始原则。
Il est bien connu que près de la moitié des pays qui sortent d'une guerre sombrent de nouveau dans la violence quelques années plus tard.
众所周知的事实是,脱离战争的所有国家中将近一半在几年之内恢复暴力。
Le Rapport mondial sur la jeunesse décrit le rapport qui existe entre la situation d'un réfugié et les risques probables de sombrer dans la pauvreté, la toxicomanie, les trafics en tous genres, la violence, l'abandon scolaire et la vulnérabilité à des souffrances physiques et à des traumatismes psychologiques.
《世界青年报告》描述了难民状况与可能的贫困、滥用麻醉品、贩卖、暴力、辍学和身心创伤之间的关系。
Tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies en proie à une situation particulièrement difficile et sur le point de sombrer de nouveau dans le conflit devrait être en mesure de solliciter l'avis de la Commission, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, si le Conseil de sécurité n'est pas saisi de l'affaire en question.
联合国任何成员国如处于特别困难局势,濒临冲突边缘,而安全理事会尚未处理这一局势,该国可通过经济及社会理事会请建设和平委员会提供咨询。
L'assassinat de M. Hariri, survenu quelques mois seulement avant les échéances législatives, a fait craindre que le Liban sombrerait de nouveau dans la violence.
哈里里先生被刺离计划的议会选举仅有几个月,从而使人们担心黎巴嫩可能重演过去的暴力。