Comme le dernier son vibrait encore lugubre et retentissant, j’aperçus une lueur illuminant les fenêtres de l’escalier dérobé par lequel nous sommes descendus tout à l’heure.
当最后那一下钟声消逝的时候,我看到我刚才下来的那座秘密楼梯的窗口上透出了一点微弱的灯光。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Puis tout à coup une lueur inattendue parut passer par son esprit et illumina son visage ; un sourire se dessina sur sa bouche encore crispée, ses yeux hagards devinrent fixes et parurent s’arrêter sur une pensée.
突然他的脸上掠过了一丝微笑,他那犹豫的眼光变得坚定了起来,他似乎全神贯注地在盘算着一个想法。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Un éclair de joie indicible illumina ce visage lugubre, comme fait un dernier rayon de soleil avant de se perdre dans les nuages qui semblent moins sa couche que son tombeau.
他那忧郁的脸上掠过一丝说不出的快乐,犹如太阳消失在云彩中,进入坟墓前的最后一丝光亮。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il n’était pas un lieu, pas une discussion, pas une circonstance, que sa présence n'illuminât.
他的出席,照亮了每一处角落,每一席谈话,每一种境遇。
[法国总统马克龙演讲]
Et donc, je trouvais ça très important d'avoir une lampe en forme d'arc pour juste illuminer la table, qui est la pièce maîtresse de cet espace.
因此我认为有一盏弓形灯非常重要,可以照亮桌子,位于这个空间的中心。
[Une Fille, Un Style]
Ça, c'est une lampe sculptée dans de la pierre d'un artiste qui était à Saint-Tropez dans les années 70, et qui fait que cette pièce illumine très peu, mais donne beaucoup d'atmosphère et d'ambiance.
这是一盏由70年代在圣特罗佩的艺术家用石头雕刻的灯,它使得这个房间的照明很微弱,但却给人一种很好的气氛和氛围。
[Une Fille, Un Style]
Tous les mois, à la pleine lune, la vieille ville d’Hoi An s’illumine à la lueur des lanternes.
每个月的满月,会安的旧城都会被灯笼照亮。
[旅行的意义]
La nuit, Wat Arun s’illumine et se reflète dans les eaux du fleuve Chao Phraya, c’est magique.
入夜后, 郑王庙的灯火倒映在湄南河的水面上,真是美轮美奂。
[旅行的意义]
Imposante et entourée d’austères édifices de style soviétique, cette place rectangulaire vaut la peine d’être vue le soir lorsqu’elle est illuminée.
周围环绕着庄严的苏联式建筑,这个雄伟壮观的长方形的广场在夜晚时点亮灯光,景色值得一观。
[旅行的意义]
Le jardin tropical aménagé à leur pied mérite une promenade pour jouir d’excellentes vues, notamment de nuit lorsque les tours sont illuminées.
塔下的热带公园值得去欣赏美景,特别是在塔楼灯火辉明的夜晚。
[旅行的意义]
Les yeux de l'enfant s'illuminèrent de joie.
孩子的眼睛中闪耀着喜悦的光芒。
Equilibrer la silhouette grâce aux couleurs. On part généralement d’une couleur dominante que les autres accompagneront et illumineront.
色彩可以使整体装扮得到平衡。一般衣着上有一个主色调然后再用一些其他的颜色去搭配和提亮。
La plus belle avenue du monde, illuminée pour l’occasion aux couleurs de l'Europe, a accueilli un marché de Noël où une vingtaine de pays de l'Union européenne étaient représentés.
世界上最美的大道因此被欧洲的颜色照亮,举办了圣诞市场,共有20多个欧盟国家出席。
En effet, notre aspirateur a maintenant des parties chromées, des couleurs personnalisées, de jolis autocollants, et quand elle l'allume, un joli néon rouge illumine la moquette !
实际上,我们的吸尘器现在已经是个有着部分铬零件,独特的颜色,还有漂亮贴纹的家伙,并且当它开动的时候,一盏漂亮的红色霓虹灯还会照亮地毯!
La pièce s'illumine.
房间亮起来了。
La silhouette illumine la scène de sa présence, la simplicité de sa mise souligne la magie qui émane de son regard énigmatique.
比诺什将她的周围点亮,简单朴素的衣着突出了她那谜一般的目光散发出的魔力。
Cette lampe est un illuminant.
这盏灯是个发光体。
Les éclairs illuminent le ciel.
闪电照亮了天空。
C'est une ville en fête illuminée de lampions multicolores.
这是个古老的,点起五颜六色的灯的节日。
Ses yeux s'illuminèrent de joie.
他眼里闪耀着喜悦的光芒。
Tommy voudrait bien que le sourire illumine son visage, mais comment faire ?
托米希望微笑浮上妈妈的脸庞,可是要怎么做呢?
Le jeune homme remarqua l'éclair de convoitise qui illumina les yeux noirs de son voisin.
青年看出了从他邻居那黑眼睛里流露出的贪婪的目光。
Après cela, elle subie une impressionnante transformation physique. Le sourire intérieur qui illuminait son visage a disparu. Le jeudi 10 octobre 1963, Edith s’éteint à l’âge de 47 ans.
自此,她的样子发生了惊人的变化。那发自内心,曾照亮了她脸庞的微笑消失了。1963年10月10日星期四,艾迪特去世,享年47岁。
Que l'éclat de cette lumière illumine sans aveugler.
让这盏灯的光亮给人们带来光明而不是使他们失去光明。
La vision louable dont nous fait part le Secrétaire général dans son rapport « Nous, les peuples… » est le flambeau qui devrait guider les Nations Unies et illuminer leur route dans le voyage collectif qu'elles entreprennent vers le XXIe siècle.
秘书长在“我们各国人民”报告中提出的值得称赞的远见是一把火炬,将指导联合国,照亮联合国全面和集体进入二十一世纪的脚步。
Je suis ici au nom du peuple hondurien, qui m'a confié le flambeau de la paix en Amérique centrale afin que je puisse porter bien haut dans la salle de l'Assemblée cette lumière qui illumine la compréhension entre les peuples et les nations.
在此,我代表着洪都拉斯人民,他们将中美洲和平的火炬托付于我,我将这束火焰高举在大会堂,让它照亮各民族和各国之间的谅解之路。
M. d'Escoto Brockmann (Nicaragua) (parle en espagnol) : Que le Dieu miséricordieux de l'amour et de la paix, de la non-violence, de l'unité, de la réconciliation et de la solidarité illumine notre esprit et ouvre notre cœur pour qu'ensemble, frères et sœurs, enfants du même Père, nous puissions prendre des mesures importantes sur la voie de l'instauration de la culture de paix et de non-violence qui fait si cruellement défaut en notre monde.
德埃斯科托·布罗克曼先生(尼加拉瓜)(以西班牙语发言):愿集爱、和平、非暴力、统一、和解与团结于一身的仁慈的上帝启迪我们的心灵,开放我们的心胸,使我们能够作为兄弟姐妹,作为同一个父亲的子女,一道采取有力步骤,创造一个世界急需的和平与非暴力文化。
Je suis convaincu que l'Organisation des Nations Unies, sur la base des efforts concertés de tous les pays représentés ici, restera un phare d'espoir illuminant la voie qui s'ouvre à l'humanité au XXIe siècle.
我相信,在这里所代表的所有国家的协同努力的基础上,联合国将继续成为一个希望的灯塔,在二十一世纪照亮人类前进的道路。
Cette organisation doit être une forteresse contre la guerre, la haine et la pauvreté. Elle devrait être un phare qui illumine le chemin en direction de l'objectif.
本组织必须成为反对战争、仇恨和贫穷的堡垒,成为照亮道路和指向目标的灯塔。
La recherche de la vérité doit être illuminée par l'enseignement des grandes religions du monde.
世界上各大宗教的教义应启发我们对真理的寻求。