V Nous allons nous efforcer d'exécuter fidèlement toutes les clauses du contrat.
我们将努力保证合同各项条款得到认真履行。
[商务法语900句]
Oh ! ne faites pas cela, Excellence, je vous ai servi fidèlement, n’est-ce pas ? s’écria Bertuccio au désespoir ; j’ai toujours été honnête homme, et j’ai même, le plus que j’ai pu, fait de bonnes actions.
“噢,请别那样做,大人,我一向都是忠心地侍奉您的,”贝尔图乔绝望地大声说道,“我一向为人都很诚实,在我力所能及的范围内,我总是在向好的方面做的。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Saladin reste fidèlement aux côtés de son oncle jusqu'à la mort de ce dernier, en 1169.
萨拉丁一直忠实地陪伴在他叔叔的身边,直到1169年,叔叔去世为止。
[Quelle Histoire]
J'hésitai à les accepter ; non que je répugnasse à le laisser au capitaine, mais à vendre la liberté de ce pauvre enfant, qui m'avait aidé si fidèlement à recouvrer la mienne.
我倒不是不愿意把佐立给船长,而是我不愿意出卖这可怜的孩子的自由。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Depuis ce temps-là, je l'ai servi fidèlement, bien que je l'aie laissé tomber à plusieurs reprises. Il a dû sévir, avec moi.
从那以后, 我就忠心耿耿地为他效劳,不过我也有许多次令他失望过。他对我一直非常严厉。”
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Et le marin était enchanté de voir son image, fidèlement reproduite, orner les murs de Granite-house, et il s’arrêtait volontiers devant cette exposition comme il eût fait aux plus riches vitrines de Broadway.
水手的那张相片挂在“花岗石宫”的墙上,照得非常逼真,他站在相片前面,看着自己的样子,高兴得着了迷,就好象到了百老汇大街最豪华的橱窗前面似的,舍不得离开。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
C’était le coffret qu’Ayrton avait sauvé au péril de sa vie, au moment où l’île s’engloutissait, et qu’il venait fidèlement remettre à l’ingénieur.
在荒岛下沉的时候,艾尔通冒着生命危险把这只保险箱保全下来了。现在他忠实地把它交给了工程师。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Bonne vie mon Philip, au-delà de toutes mes absences et de tous mes manques, je t’aime fidèlement depuis toujours et aussi pour toujours.
我亲爱的菲利普,祝你生活幸福。虽然我已经离开你很久了,也离你很远,但是我一直都深深地爱着你,并且将会永远爱着你。
[你在哪里?]
Mais, se disait-il un soir, me voici transcrivant la quinzième de ces abominables dissertations ; les quatorze premières ont été fidèlement remises au suisse de la maréchale.
“可是,”一天晚上,他对自己说,“我现在已在抄第十五封了,前十四封都准确无误地交给了元帅夫人的卫士了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Le lendemain les nippes étaient fidèlement rapportées, et le Changeur, qui confiait tout aux voleurs, n’était jamais volé.
第二天,衣服又很诚实地被送回来。这个“更换商”,他把一切都信托给小偷,也从未被盗窃过。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Vous devez dès maintenant vous aimez fidèlement l'un l'autre, et surmonter toutes les épreuves pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à vos vieux jours quand vos cheveux seront blancs.
心有灵犀一点通,是情是缘还是爱,在冥冥之中把他们撮合在一起。
De la même façon, nous continuons à servir fidèlement à l'utilisateur de nous aider à progresser, l'innovation technique, la qualité, parfait, honnêtes et loyaux services.
同样,我们也一如既往忠实地服务于帮助我们进步的用户,技术不断创新、质量尽善尽美、服务诚实尽心。
Parce que la transaction est une situation gagnant-gagnant, si vous avez besoin de nous contacter afin que nous allons vous servir fidèlement.
因为交易是为了双赢,如果你有需要的话可以联系我们,我们将竭诚为你服务。
L'exploitation d'un certain nombre de marque d'exportation, le prix favorable, ce type de marque peut être avec moi. Je vais vous servir fidèlement, nous nous félicitons de la visite et le soutien!
经营许多外销的品牌,价格从优,需要什么样的品牌可以跟我联系。本人将竭诚为你服务,欢迎大家的光临和支持!
Le disque restitue fidèlement le son enregistré.
唱片不失真地放出录下的声音。
Professionnel.Service !Nous avons utilisé pour prouver la bonne foi.Avec l'expertise pour vous servir fidèlement!
我们用行动来证明诚信.用专业技术竭诚为你服务!
44. Les croyants de tous les endroits viennent ici, et se prosternent en trois étapes. Ils prient fidèlement devant la porte afin d’obtenir la protection de la statue de bouddha de douze ans.
各地的信众千里迢迢,三步一个长头,来到这里,虔诚地在门前朝拜,就是希望能得到十二岁等身像的福泽。
J'exhorte le système des Nations Unies à le respecter et à en tenir fidèlement compte chaque fois qu'il traitera avec le gouvernement d'unité nationale et avec le Gouvernement du Sud-Soudan, sans porter atteinte à l'unité et à la souveraineté du Soudan.
我呼吁联合国系统尊重该模式,并在与全国统一政府以及南部苏丹政府打交道的过程中,反映这一模式,而不损害到苏丹的统一与主权。
L'ONUCI a également écrit aux parties ivoiriennes pour les encourager à appliquer fidèlement la résolution et à lui présenter les listes de leurs armements le 17 mars au plus tard.
联科行动还致函科特迪瓦各党派,鼓励它们忠实执行这一决议,并在3月17日之前提交军备清单。
La réforme doit être menée sur la base du principe du consensus et elle doit respecter fidèlement les intérêts de la majorité des États Membres.
推进改革应以协商一致原则为基础,充分体现广大成员国的共同利益。
Toutefois, aucune mesure visant à interdire une telle exploitation ne devrait indûment compromettre les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par un État non doté d'armes nucléaires qui mène des activités nucléaires en ayant la confiance de la communauté internationale du fait qu'il s'acquitte fidèlement de ses obligations au titre du TNP et veille à la grande transparence de ces activités.
然而,针对可能滥用而采取的措施绝不应不当影响下述非核武器国家和平利用核能:该非核武器国家在国际社会信任下开展核活动,充分履行《不扩散条约》的义务,并确保其核活动高度透明。
En deuxième lieu, il est également important de déterminer si les approches multilatérales n'affecteront pas indûment les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par un État non doté d'arme nucléaire qui mène des activités nucléaires tout en ayant la confiance de la communauté internationale du fait qu'il s'acquitte fidèlement de ses obligations au titre du TNP et veille à la grande transparence de ces activités.
第二,还必须审查核燃料循环的多边的处理办法会不会不当影响下述非核武器国家对核能的和平利用? 该国在国际社会信任下开展核活动,充分履行《不扩散条约》的义务,并确保其核活动高度透明。
La décision d'écarter cette possibilité aurait l'avantage de respecter plus fidèlement les intentions des États contractants qui ont fait des déclarations au titre du projet d'article 18, paragraphe 2, et du projet d'article 19, étant donné que les juridictions de l'État du for sont tenues d'appliquer la convention sous réserve de ces déclarations si les règles du droit international privé de l'État du for conduisent à l'application de la loi de l'État contractant.
决定排除这种可能性将有利于更充分地尊重根据第十八条第二款草案和第十九条草案作出声明的缔约国的意图,因为如果法院地国的国际私法规则导致缔约国法律的适用,将要求法院地国的法院根据这些声明来适用公约。
L'Italie pense que ces efforts reflètent plus fidèlement et de façon plus réaliste la situation internationale actuelle dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération.
意大利认为,这些努力旨在更密切和更现实地反映裁军和不扩散领域目前的国际局势。
Le Kazakhstan partage sans réserve l'opinion du Secrétaire général et pense qu'à tous les niveaux de l'Organisation, il devrait exister une culture de la communication, comme moyen d'informer fidèlement les peuples du monde entier et de mobiliser un large appui de l'opinion mondiale en faveur de l'ONU; à cet égard, les mesures adoptées par le Gouvernement kazakh devraient faciliter l'intégration de son pays dans la communauté internationale de l'information ainsi que la création d'un espace unifié de l'information et de la communication.
哈萨克斯坦完全支持秘书长关于联合国上下都应该有一种通信文化的意见,例如向全世界人民全面通报新闻的手段,为联合国争取广泛的世界支持,在此方面,认为哈萨克斯坦政府采取的措施有助于本国加入到国际信息社会和建立一个统一的新闻通信空间。
Deuxièmement, le rapport rend fidèlement compte de l'inquiétude de la communauté internationale devant l'absence d'une vision commune pour éliminer les menaces.
第二,报告忠实地反映了国际社会对缺乏消除威胁的集体远见的关切。
Alors que la sélection des délégués a été soumise à la fois à des pressions politiques et à une certaine intimidation, les 1 500 délégués à cette assemblée (dont plus de 200 femmes) ont en fin de compte représenté fidèlement la société afghane et ses équilibres politiques.
尽管在甄选大会代表的过程中遇到了政治压力和威胁,但最终选定的紧急支尔格大会1 500名代表(包括200多名妇女)反映了阿富汗社会结构及其政治平衡。
Dans ce contexte, les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies doivent être fidèlement mis en œuvre.
在此背景下,联合国各次主要会议和首脑会议的成果必须忠实地予以落实。
Il serait aussi utile de savoir combien d'hommes ont été nommés au cours de la même période et de fournir des statistiques comparées pour refléter fidèlement la situation réelle.
了解同期还任命了多少名男大使并提供比较性的统计数据以获取关于实际状况的准确印象也是非常重要的。
Nous devons élaborer des mesures novatrices et réalisables et convenir de les mettre fidèlement en œuvre afin de renverser les tendances actuelles.
我们必须制订并同意忠实地执行具有创新性的可行措施,以确保扭转当前趋势。