Depuis l'instauration de la formation continue des personnels en 1971, on a dépensé chaque année plus de 60 millions d'euros dont 40% sont fournis par les entreprises.
自1971年个人继续培训的建立,国家每年要花销6000万欧元,其中40%的资金由公司提供。
[TEF考试听力练习]
L'instauration des congés payés par le front populaire en 1936 va décaler ces dates.
1936年人民阵线实行了带薪休假,改变了休假日期。
[历史小问题]
Mais l'instauration d'un suffrage censitaire permet aux Américano-Libériens de dominer le pays politiquement durant un siècle ; les colons noirs reproduisant les exclusions qu'ils avaient subies aux États-Unis.
但由于引入了公民投票制度,使得美籍利比里亚人在一个世纪里在政治上主导了国家。黑人定居者重演了他们在美国所经历的驱逐。
[历史人文]
Mais en France, il faudra attendre l'instauration de l'enseignement primaire obligatoire, en 1880, et le brassage des populations, lors de la Première Guerre mondiale, pour que le français s'impose partout et que disparaissent les patois.
但在法国,直到1880年引入义务初等教育,以及第一次世界大战期间人口的混合,法语才成为各地的规范,而土语则消失了。
[历史人文]
En attendant le résultat de ces nouvelles discussions, sur le terrain, le calme est revenu après une matinée tendue, où la menace de l’instauration d’un état d’urgence a plané.
在等待这些新讨论的结果的同时,在实地,在紧张的早晨之后,平静已经恢复,在那里,建立紧急状态的威胁徘徊不前。
[RFI简易法语听力 2014年1月合集]
Cela ne sera évidemment possible qu'après l'instauration, dans les pays de l'est, du pluralisme des partis, d'élections libres, d'un système représentatif et de la liberté d'information.
当然,只有在东方国家建立政党多元化、自由选举、代议制和信息自由之后,才有可能做到这一点。
[法国总统新年祝词集锦]
Bien qu’il n’en reste que peu de traces elle influence fortement l’aménagement du Château tout comme la vie artistique de son époque avec notamment l’instauration des « concerts de la reine » .
虽然它的痕迹很少,但它强烈影响了城堡的布局以及当时的艺术生活,尤其是“女王音乐会”的建立。
[凡尔赛宫名人]
J.Gasparutto: Après 20 ans de négociations, l'UE acte enfin l'instauration d'une taxe carbone aux frontières, mais il faudra encore patienter pour que le système soit opérationnel.
- J. Gasparutto:经过 20 年的谈判, 欧盟终于颁布设立碳边境税,但我们仍需等待该系统投入运行。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Objectif, l’instauration un système unique par points dès 2025 pour remplacer les 42 régimes existants et supprimer les régimes spéciaux.
目标,从2025年开始建立单点制,替代现有的42个方案,淘汰特殊方案。
[RFI简易法语听力 2019年7月合集]
L'armée donne aussi un coup de main, une aide permise grâce à l'instauration de l'état d'urgence.
军队也伸出了援助之手,由于建立了紧急状态,援助成为可能。
[RFI简易法语听力 2018年8月合集]
Cette profonde transformation entraîne l’abolition de la féodalité et l’instauration du shintoïsme comme religion d’état.
这次深刻的改革导致封建制被废除,神道教被确立为国教。
Les nouveautés sont : la structure en 3 niveaux et l'instauration d'un système de crédits.
新举措主要体现在两个方面:3个文凭等级的划分和学分制的建立。
Jin Qianjia distribution dans toute l'entreprise et j'ai été Secrétaire de l'instauration d'un climat stable, à long terme la confiance mutuelle et de coopération.
分布全国各地的近千家企业已经与我司建立了稳定的、互相信赖的长期合作关系。
Nous sommes favorables à une démarche plus intégrée au sein des Nations Unies pour la fourniture d'une aide au renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale ainsi que de coopération dans les affaires pénales de caractère transnational, à titre de contribution à l'instauration et au renforcement de l'état de droit.
我们支持在联合国内采取更加统筹协调的方针,为预防犯罪和刑事司法方面的能力建设提供援助以及就具有跨国性质的刑事事项开展合作,以此促进建立和加强法治。
Nous sommes convaincus que le respect de la légalité, la bonne gouvernance et une gestion rigoureuse des affaires publiques et des biens collectifs, aux niveaux local, national et international sont des préalables indispensables à l'instauration et au maintien de conditions qui permettent de prévenir et de combattre avec succès la criminalité.
我们深信坚持法治和善政以及对地方、国家和国际各级公共事务和公共财产进行妥善管理,是创造和维持一个成功预防和打击犯罪的环境的先决条件。
Le Timor-Leste a continué de progresser dans la mise en place de ses institutions et l'instauration de l'état de droit, grâce à l'engagement et à la détermination des dirigeants et du peuple timorais.
由于东帝汶领导人和人民的决心和努力,东帝汶继续在机构建设与法制建设方面取得进展。
Le Programme national de lutte contre la corruption et de promotion de la transparence et du développement administratif du Mexique a engagé la société dans la lutte contre la corruption, en sus de l'instauration d'une culture de la transparence et de l'intégrité. On a élaboré des outils destinés à sensibiliser les citoyens aux conséquences de la corruption et à souligner la nécessité de la prévenir et de la combattre.
墨西哥反腐败和促进透明度及行政发展的国家计划已经发动社会参与到反腐败斗争和建立透明诚信文化的行动中来,并想方设法提醒公民注意腐败造成的损失,同时还强调预防和打击腐败的紧迫性。
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier tous les gouvernements, les organisations régionales, les institutions des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers de leur travail et de leur dévouement inlassables en faveur de l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient et d'avoir assuré une assistance humanitaire et économique au peuple palestinien.
也请允许我借此机会向所有为实现中东持久和平与安全并向巴勒斯坦人民提供人道主义和经济援助而作出不懈努力和奉献的政府、区域组织、联合国机构、非政府组织和个人表示赞赏。
La communauté internationale met aujourd'hui l'accent sur la coopération avec les pays en vue de l'instauration de systèmes de surveillance et de suivi de la résistance au traitement contre le VIH.
现在国际方面的努力集中在与各国合作,建立调查和监测艾滋病毒抗药性的系统。
Ainsi, l'instauration d'un couvre-feu pour les jeunes, une répression policière plus forte et la réduction des “incivilités” liées à la mendicité, à l'abus de drogues ou à la prostitution peuvent accroître l'exclusion sociale des jeunes et des groupes marginaux.
例如,对青年人实行宵禁、严厉的警察镇压以及减少与街头乞丐、药物滥用或卖淫活动有关的“不文明行为”等措施,都会增加社会对青年人和其他边缘群体的排斥。
La tâche difficile qui consiste à intégrer la gestion durable des terres dans les plans et budgets établis aux niveaux national, sectoriel, des districts et des donateurs exige un renforcement des capacités de planification des projets et une amélioration des compétences en matière de négociation, une coordination intersectorielle et l'instauration de partenariats public-privé aux fins de l'investissement dans les zones arides, dans le but d'assurer au bout du compte la viabilité financière du processus de mise en œuvre.
将可持续土地管理纳入国家、部门、区域一级以及捐赠者的计划和预算这一复杂的任务,要求在旱地投资的项目的规划和谈判技巧、跨部门协调和私人/公共伙伴关系发展方面开展能力建设,以便最终确保执行进程的财政可持续性。
L'un comme l'autre visent l'instauration d'un bon système de gestion publique (réforme politique, juridique, réglementaire et institutionnelle), contribuent à la création de capacités aux niveaux national et local et proposent des structures similaires pour la prestation de services, notamment les bureaux régionaux et les bureaux de pays.
两个方案都促进(政策、法律、规管和体制改革)管理,并在国家级和地方级建设能力,两个方案都为服务提供相似的机构,包括区域和国家办事处。
Le Président Karzaï et son gouvernement sont confrontés à un programme ambitieux : nécessité immédiate d'organiser des élections locales et parlementaires; extension du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR) de manière à y englober les groupes armés illicites, lutte contre le trafic de stupéfiants; instauration de l'état de droit; renforcement des institutions de l'État et mise en œuvre de la reconstruction.
卡尔扎伊总统和他的内阁有雄心勃勃的议程,包括应立即组织进行地方选举和议会选举;扩大解除武装、复员和重返社会(复员)方案,纳入非法武装集团,打击非法麻醉品贸易;建立法治;加强国家机构并进行重建。
Le conflit qui nous occupe impliquant plusieurs juridictions, il semble bien qu'en l'occurrence, l'instauration d'une commission Vérité et réconciliation constitue la solution la plus appropriée au regard du contexte institutionnel binational.
有关冲突的跨越管辖权性质使得以下论点有其道理,即在这一情况下,真相与友好委员会最好在两国机构的范围内建立。
Nous espérons qu'ils persévéreront dans l'exécution de leurs mandats et de leurs tâches, jusqu'à l'instauration de la paix dans la région et jusqu'à la création d'un État palestinien, avec Jérusalem-Est pour capitale.
我们希望,他们将坚持完成其任务,直至实现该地区和平并建立以东耶路撒冷为其首都的巴勒斯坦国。
L'Islande se félicite de sa mise en place et estime que, sous réserve qu'elle reçoive le poids institutionnel nécessaire, elle contribuera de façon notable à l'instauration d'une paix durable au lendemain des conflits.
丹麦欢迎该委员会的成立,认为它如果获得必要的机构分量,就能够在冲突后建立持久和平方面大有斩获。
Le Kazakhstan est convaincu qu'au XXIe siècle le renforcement de la paix et de la sécurité dépend de plus en plus de l'instauration d'un dialogue et d'une coopération entre peuples de différentes races, cultures et civilisations.
哈萨克斯坦确信,在21世纪,巩固和平与安全日益依赖发展面孔、文化和文明不同的各国人民之间的对话和相互作用。
L'accord entre les Nations Unies et le Gouvernement fixerait les termes et conditions de la coopération des Nations Unies à l'instauration et au fonctionnement de la commission.
联合国同该国政府的协定将明确联合国在该委员会的建立和运行中的合作方式与条件。
Les efforts du Gouvernement pakistanais en faveur de l'instauration d'un environnement favorable aux enfants reposent sur le cadre national et les objectifs énoncés dans le document final adopté à la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale sous le titre «Un monde digne des enfants », la Déclaration du Millénaire et les conventions internationales pertinentes.
巴基斯坦政府为儿童营造一种健康环境的努力基于一个国家框架和大会第二十七届特别会议题为“适合儿童生长的世界”的最后文件、《千年宣言》和有关国际公约中阐述的各项目标。
Cette dynamique d'échanges culturels et la contribution permanente des Mexicains vivant à l'étranger vont en se renforçant car l'Institut a axé ses efforts sur l'instauration d'une coopération culturelle soutenue et dynamique en faveur des personnes qui présentent des projets novateurs.
生气勃勃的文化交流和海外墨西哥人不断做出的贡献日益增强,因为该院重视与那些提出创新建议者开展积极持久的文化合作。