Pour améliorer l'interconnectivité entre les villes entourant la capitale, plusieurs nouvelles lignes de métro et de RER sont en cours de construction.
为了改善巴黎与周边城市之间的互联互通,几条新的地铁线路和RER线路正在建设中。
[精彩视频短片合集]
Vous pouvez voir les étoiles en plein jour, vous voyez le Soleil, en fait, un anneau de lumière entourant la Lune; c’est le Soleil masqué.
大白天可以看到星星,可以看到太阳,其实,月球周围有一个光环,它就是被遮挡的太阳。
[魁北克法语]
Aussi la famille Cruchot, dont la politique était sagement dirigée par le vieil abbé, se contenta-t-elle de cerner l’héritière, en l’entourant des soins les plus affectueux.
所以克罗旭一家在老神甫高明的指挥之下,光是用殷勤恳切的照顾来包围有钱的姑娘。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ensuite un corridor menait à un cabinet d'étude ; des livres et des paperasses garnissaient les rayons d'une bibliothèque entourant de ses trois côtés un large bureau de bois noir.
再靠后,有一个过道,通到一间书房;一张大乌木书桌,三面是书橱,书橱的架子上放着一些书和废纸。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Je tirai donc Benedetto à part et lui fis la proposition de me suivre, en entourant cette proposition de toutes les promesses qui peuvent séduire un enfant de douze ans.
我和贝尼代托单独谈话,叫他同我一起去,我努力用种种最能打动一个十二岁的孩子的幻想的许诺去相诱他。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Eh bien ? demandèrent ses amis en l’entourant.
“说些什么?”他的朋友围着他问道。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Le cardinal fit un geste approbateur, et reprit la route, s’entourant au retour des mêmes précautions qu’il avait prises au départ.
红衣主教做了个表示赞同的手势,随后立刻登程。他来时曾戒心重重,归途依旧万分谨慎。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Touchant les tissus mous entourant la colonne vertébrale, le " text neck" se traduit aussi par des troubles musculo-squelettiques.
“短信脖”也会涉及到脊柱周围的软组织,也会导致肌肉骨骼疾病。
[Chose à Savoir santé]
Idem avec les mythes entourant le dieu Rê qui, sur sa barque, parcourt le ciel durant le jour, et le monde souterrain pendant la nuit.
与有关拉神的神话相同,拉神在他的船上,白天游历天空,夜间游历冥界。
[硬核历史冷知识]
Cependant, Glenarvan disait à Robert en l’entourant de ses bras
又用印第安人表示“有勇气”的俗语夸奖罗伯尔,说:“他的马刺从来没有发抖过!”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Sur le plan politique, après les polémiques entourant le parcours de la flamme olympique à l'étranger, une bonne nouvelle pour les dirigeants chinois est venue des Etats-Unis.
在政治层面上,经历了围绕奥运圣火国外传递的诸多论战之后,中国领导人终于迎来了一个从美国传来的利好消息。
Les autorités israéliennes ont commencé dimanche à retirer une partie du mur de sécurité entourant la colonie juive de Gilo située à Jérusalem-Est.
以色列当局周日开始撤回一部分位于东耶路撒冷基洛犹太人属地周围的安全隔离墙。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满的通知单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Et la prestation de services entourant le mariage, de nombreux styles.
并提供婚礼周边服务,款式繁多。
La Société a été fondée en 2005, cette année a été le développement des villes et des villages entourant les agriculteurs à former une base.
本公司成立于2005年,今年已发展周边村镇养殖户形成基地。
Elle a permis aux scientifiques d'observer la couronne solaire, image rare formée par les gaz entourant l'astre stellaire.
这场日全食为科学家们仔细观察日冕-这个在恒星周围的神秘提供了珍贵图像。
Tu vas obtenir 2 quais entourant 1 ( ou 2 ) route en contre-bas.
你会得到两个码头约1(或2)道路的利弊如下。
Ladécoupe d'équerre s'obtient facilement en entourant le tube avec unefeuille de papier de fort grammage (type papier photo pour imprimante).
这个广场削减很容易被包装的和重量级的文件(标准纸照片打印机)片管。
Hunan entourant la sécurité publique, des télécommunications, des services gouvernementaux de faire des affaires.
围绕湖南公安、电信、政府部门开展业务。
J'évoquerai maintenant les défis entourant quatre questions essentielles.
现在,我要谈谈四个核心问题所面临的挑战。
Il est probable que la plupart des fonds réservés au financement de la mise en œuvre des mécanismes requis pour une candidature du Libéria au système de certification du Processus de Kimberley vont être bloqués par les donateurs internationaux jusqu'à ce que les zones d'ombre entourant l'accord aient été levées.
国际捐助者有可能基本上中止资助利比里亚申请参加金伯利进程证书制度所必须执行的机制。
Le secret total entourant la date de l'exécution ainsi que le lieu de l'ensevelissement avaient un effet d'intimidation ou de punition pour les familles en les laissant délibérément dans un état d'incertitude et de souffrance morale.
隐瞒死刑日期和埋葬地点,意在使家属处在茫然无措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。
Compte tenu des incertitudes entourant l'administration du programme d'indemnisation de la Commission en Cisjordanie, le Comité a décidé qu'il examinerait les conditions dans lesquelles ont été présentées ces réclamations au cas par cas, en tenant compte en particulier des explications données par le requérant sur ses efforts pour déposer sa réclamation en Cisjordanie.
鉴于在西岸实施联合国赔偿委员会赔偿方案存在的不确定性,小组确定逐案审议这些索赔人的情况,并特别注意索赔人就自己是否曾设法在西岸提交索赔提出的解释。
M. Abdelaziz (Égypte) (parle en anglais) : S'étant jointe au consensus pour adopter la résolution sans vote, ma délégation tient à exprimer ses réserves eu égard aux paragraphes 2 et 6 du dispositif et à certains aspects entourant son adoption.
阿卜杜拉齐兹先生(埃及)(以英语发言):我国代表团加入了不经表决通过该决议的协商一致,但希望表明它对其中执行部分第2和第6段,以及对通过决议的一些程序性问题的保留意见。
La MINUL et les autorités de police libériennes ont enquêté sur cet incident et ont par la suite renforcé la sécurité entourant la Commission électorale.
在8月发生的此起事件中,一些不知姓名的人企图放火焚烧国家选举委员会联合主席的车。
Nous réaffirmons également la ferme conviction de la Russie de poursuivre les efforts visant à établir les faits quant aux circonstances entourant la mort de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri.
与此同时,我们重申俄罗斯一方坚信必须继续开展努力,查明与黎巴嫩前总理拉菲克·哈里里丧生有关的情况真相。
Les incertitudes entourant le processus de paix ont de graves répercussions sur la stabilité et le redressement économique de la Côte d'Ivoire, ainsi que pour la sous-région de l'Afrique de l'Ouest dans son ensemble.
和平进程的不确定性严重影响了科特迪瓦和广大的西非次区域的稳定和经济复苏。
La Commission, dont la compétence a déjà été reconnue par 68 États, peut contribuer à garantir le respect du droit international humanitaire et particulièrement des dispositions relatives à la protection des victimes des conflits armés, non seulement au moyen d'une enquête et de l'établissement des faits entourant les violations supposées des règles applicables, mais aussi grâce à ses bons offices, en obtenant un retour au respect des Conventions de Genève et de leur Protocole additionnel.
国家已经接受了委员会的管辖权,委员会可以不仅通过调查违反有关规则的指控和调查有关真相,而且通过斡旋协助各方重新遵守和履行日内瓦四公约及其附加议定书,帮助确保各方遵守国际人道主义法规则,特别是有关武装冲突中保护平民问题的规则。
À la suite d'une augmentation du nombre de victimes civiles des mines dans le secteur le long de la Ligne bleue, une équipe conjointe de l'ONU et de l'armée libanaise a procédé à une évaluation, puis a entrepris un programme pour réparer les barrières entourant les champs de mines qui ont été endommagées ou détruites et en construire de nouvelles, le cas échéant.
鉴于沿蓝线一带地区地雷造成的平民伤亡人数增加,联合国与黎巴嫩军联合组成小组进行评估,随后开展一个方案,修补损坏或消失的雷场围栏,并建立必要的新围栏。
Le 12 juillet, trois combattants du Hezbollah se sont approchés en rampant à moins de 10 mètres des barbelés entourant la barrière technique près de la position 1-32A de l'ONU au sud de Naqoura et ils ont tiré quatre balles d'AK-47 sur une position des FDI.
7月12日,三名真主党战士匍匐到纳库拉以南联合国1-32 A阵地附近的技术围栏,距有刺铁丝网不到10公尺,向以色列国防军阵地发射4发AK-47子弹。