Face à la désorganisation des services de l'Etat, également touchés par Irma Le gouvernement a, très rapidement, été pointé du doigt.
同样受到飓风伊尔玛的影响,政府服务的组织混乱,因而很快受到指责。
[法语动画小知识]
Le blackout et la désorganisation sur Terre auraient été gigantesques.
地球上的停电引发的混乱将会造成巨大的后果。
[Jamy爷爷的科普时间]
Tout cela vit de cette vitalité hideuse des choses qui se sont organisées dans la désorganisation.
这一切都是活着的,以某种杂乱而有秩序的事物的那种奇丑的生命力活动着。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Depuis début avril, les beaux jours, la fin de la désorganisation liée au variant Omicron et la croissance des liaisons aériennes se conjuguent pour rendre aux quartiers touristiques de la capitale un semblant de normalité.
自四月初以来,阳光明媚,奥密克戎新冠病毒变体引发的混乱结束了,航班也增加了,在这一切的共同作用下,巴黎的旅游区算是恢复了正常状态。
[法语悦读外刊 · 第六期]
Il y raconte la désorganisation de l'armée russe et les morts inutiles.
他讲述了俄罗斯军队的混乱和不必要的死亡。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Mais à l'heure de boucler les valises, certains vacanciers sont déjà impactés par les grèves et la désorganisation dans les aéroports.
但是到了收拾行李的时候,一些度假者已经受到机场罢工和混乱的影响。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Aux grèves, il faut ajouter la désorganisation des aéroports et des compagnies face à l'afflux de passagers.
- 除了罢工,我们还必须增加面临乘客涌入的机场和公司的混乱。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
A.-S. Lapix: Le mois dernier, le conseil scientifique redoutait une grande désorganisation de la société liée au raz-de-marée de Covid.
- 作为。 Lapix:上个月,科学委员会担心与 Covid 的浪潮有关的社会组织混乱。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年1月合集]
Autres causes : les frais prohibitifs en grande partie liés à l’éloignement des bureaux d’état civil en zone rurale ou désertique, ou encore à la désorganisation des États.
其他原因:费用过高,主要与农村或沙漠地区民事登记处的偏远有关,或与国家混乱有关。
[TV5每周精选 2014年5月合集]
La détermination des forces ukrainiennes est connue ; mais ce qui interpelle, c'est, une fois de plus, la désorganisation et l'impréparation de l'armée russe.
乌克兰军队的决心是众所周知的;但是,的挑战再次是俄罗斯军队的混乱和准备不足。
[Géopolitique franceinter 2022年9月合集]
Les interventions du PNUD intéressent des pays qui sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles, sont menacés de conflits imminents, souffrent de la désorganisation de capacités nationales ou locales critiques ou ont été désignés par le Conseil de sécurité ou la Commission de consolidation de la paix comme connaissant une situation d'après conflit à caractère urgent.
开发署的目标国家是那些非常易于受到自然灾害的损害,或面临着迫在眉睫的冲突的国家,这些国家的主要国家或地方能力受到严重破坏,并且/或者经安全理事会或建设和平委员会指定,处于成为当务之急的冲突后局势之中。
De sévères restrictions et une grave désorganisation des activités quotidiennes accentuent encore les difficultés de la vie sous l'occupation israélienne.
严厉的限制和日常活动的严重中断,进一步加剧了在以色列占领下生活的困难。
À l'inverse, si l'administration publique pêche par manque d'efficacité, les différents acteurs tendront à prendre leurs distances, cédant la place à la désorganisation et à la survie individuelle, au détriment de l'intérêt général.
没有有效的公共行政,连接所有这些行动者的工作的联系便会减弱,共同努力就会变得杂乱无章,就会过多强调个人生存,而损害普遍利益。
Même si un climat de sécurité était instauré dans l'ensemble du Darfour, l'absence de sécurité alimentaire, la dévastation de l'économie et la désorganisation quasi totale des modes de vie habituels limiteraient le nombre des retours dans le proche avenir.
即使在整个达尔富尔建立起安全环境,由于缺乏粮食安全,经济遭受破坏,正常生活方式几乎完全被打乱,近期内的回返人数将受到限制。
Si une partie de cette hausse était due à la très forte demande des deux pôles de croissance, combinée à une offre à son niveau maximal, les craintes d'une interruption ou d'une désorganisation des approvisionnements alimentaient la spéculation.
虽然油价上涨部分是由于两个增长点出现巨大需求,加之供应的限制因素,但是担心供应中断的恐惧心理正在激发投机活动。
Il s'est cependant avéré difficile, compte tenu de la désorganisation et des bouclages prolongés dans la zone de Gaza, de poursuivre la mise en œuvre du plan d'exécution.
然而由于加沙作业地区继续中断和关闭,执行计划很难维持。
Les jeunes Maoris présentent des taux de suicide plus élevés que les non-Maoris des mêmes groupes d'âge, situation qui pourrait être imputable à de plus forts taux de familles dysfonctionnelles et de désorganisation sociale liés à un passé de discrimination.
毛利年轻人比起类似的非毛利人同龄群体有更高的自杀率;这可能反应了更大的家庭条件不良和与歧视历史有关的社会性混乱。
En effet, la désertification va entraîner une désorganisation des sociétés due à la recherche de solutions ayant pour objet de parer à la chute des revenus : endettement pour assurer la sécurité alimentaire, vente du bétail et des biens, intensification des conflits portant sur l'accès aux ressources telles que la terre et l'eau, dislocation des familles, migrations temporaires, migrations d'ensemble vers d'autres zones agricoles, vers les villes et vers d'autres pays.
确实,荒漠化会造成社会解体,因为人们要寻求能抵消收入下降的解决办法:为粮食安全而借贷、出售牲畜和物品、对于土地和水等资源的冲突加剧、家庭迁移、临时移民、或整个搬迁到其他耕作区、城市或其他国家。
La désorganisation du secteur agricole peut provoquer des troubles sociaux.
对农业的破坏可造成社会动荡。
De nombreux pays en développement sont vulnérables à la désorganisation du secteur agricole.
许多发展中国家易遭农业受破坏的影响。
Dans les situations d'urgence et de force majeure (catastrophe naturelle, menace de famine, perturbations massives provoquant la désorganisation des autorités publiques), il conviendrait d'envisager de suspendre les sanctions pour prévenir une catastrophe humanitaire.
在出现紧急情况或发生不可抗力情况(自然灾害、饥荒威胁、大规模动乱导致国家政府解体)时,应当考虑中止制裁,以防止发生人道主义灾难。
Les interventions du PNUD intéressent des pays qui sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles, sont menacés de conflits imminents, souffrent d'une grave désorganisation de capacités nationales ou locales critiques ou ont été désignés par le Conseil de sécurité ou la Commission de consolidation de la paix comme connaissant une situation d'après conflit à caractère urgent.
开发署所援助的国家是那些易于受到自然灾害或面临迫在眉睫的冲突而本国的国家或地方关键能力受到过严重破坏的那些国家,或者是经安全理事会或建设和平委员会指定的具有应优先处理的冲突后局势的国家。
Il serait souhaitable de suspendre temporairement les sanctions en cas de situation exceptionnelle ou de force majeure (catastrophes naturelles, menaces de famine, troubles généralisés entraînant une désorganisation de l'administration du pays), afin de prévenir une catastrophe humanitaire.
“17. 在出现紧急局势以及发生不可抗力的情况(自然灾害、饥荒威胁、大规模动乱导致国家政府解体)时,制裁应该中止,以防止发生人道主义灾难。
Il faudrait suspendre les sanctions dans les situations d'urgence et les cas de force majeure (catastrophes naturelles, menace de famine, troubles généralisés entraînant une désorganisation de l'administration du pays) afin de prévenir les catastrophes humanitaires.
在出现紧急局势以及发生不可抗力的情况(自然灾害、饥荒威胁、大规模动乱导致国家政府解体)时,制裁应该中止,以防止发生人道主义灾难。
La transition est donc plus longue et la désorganisation subie par divers groupes sociaux s'est accentuée.
如果缺乏这种援助,过渡时期就会延长,就会加剧各种社会团体遭遇的混乱状况。
Le maire de Cacak a été accusé d'atteinte à l'ordre public pour avoir fait des déclarations attribuant la responsabilité de la désorganisation sociale causée par la guerre.
查查克民选市长因有关战争导致社会动乱的言论而受到扰乱公共秩序罪的起诉。
Il apparaît d'autant plus indispensable d'instituer de nouvelles formes de dialogue entre tous les intéressés afin d'éviter une désorganisation des services sociaux et un recul du développement social.
这种局面进一步强调了在所有利益有关者之间找到新的社会对话形式的重要性,以避免破坏社会服务的提供,以及在社会发展方面出现倒退。
Cette évolution pourrait être expliquée par l'argument selon lequel, dans une situation caractérisée par l'occupation, la destruction et la pauvreté, l'économie palestinienne n'est pas capable d'assimiler l'aide au développement en raison de l'effondrement de ses mécanismes institutionnels et de la désorganisation de l'activité économique.
可以解释这一转变的理由是,在占领、破坏和贫困的状况下,由于体制安排的崩溃和经济活动的脱节,巴勒斯坦经济无法吸收发展援助。
Parmi les incidences enregistrées par leur présence, il y a le développement de l'insécurité, la destruction de l'environnement, la pénurie en produits vivriers, en pâturages et en eau, la désorganisation du commerce et la détérioration de nos axes routiers par les convois humanitaires.
难民的存在造成各种影响,其中包括治安日益恶化、环境被破坏、粮食短缺、牧草和水源遭到破坏、贸易被阻断以及人道主义行动车队使用的公路失修。
Toutefois, dans la mesure où les divers organismes ont des démarches, des normes et des rythmes d'activité différents, l'effort de relèvement peut être ralenti en raison d'une grave désorganisation.
但是,由于各机构采用的办法、标准以及行动的速度大相径庭,严重杂乱无章的现象可能会减缓恢复工作的进度。