L'humiliation de se sentir faible se tournait en une rancune que les voluptés tempéraient.
自恨软弱的羞愧感慢慢积成了怨恨,但颠鸾倒凤的狂欢又使怨恨缓和了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
L’inspecteur de police éprouvait comme une sorte d’humiliation à profiter ainsi des obligeances du sieur Fogg.
这位警察厅侦探接受了福克先生的款待,心里好象是受到很大委屈似的。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
C'est à Rethondes, lieu de l'humiliation allemande de 1918, que les Français signeront leur défaite.
法国人将在1918年,于位于德国的耻辱之地雷东德,签署战败协议。
[德法文化大不同]
22 juin 1940, signature dans ce même wagon de l'armistice qui instaure l'occupation de la France par l'Allemagne nazie, et la collaboration. Humiliation de la France provisoirement vaincue.
在1940年6月22日,就在这节车厢里,签署停战协定,纳粹德国占领法国,并与之合作。暂时战败的法国蒙受了耻辱。
[德法文化大不同]
Pour la cérémonie d'ouverture, la presse internationale a été largement invitée : américaine, espagnole, italienne... L'humiliation de la France doit être mondiale.
开幕式,邀请了国际媒体:美国、西班牙、意大利...... 法国的耻辱展现在世界面前。
[德法文化大不同]
Ces enregistrements devaient permettre de graver pour la postérité l'humiliation de la France.
这些录音旨在为后人记录法国人的屈辱。
[德法文化大不同]
Tout à coup, j'ai vécu tout cela comme une humiliation et une défaite.
突然间,我体验到了这一切的屈辱和失败。
[Depuis quand]
Le chômage pose aussi des problèmes d’ordre psychologique : de nombreux chômeurs ressentent leur condition comme une humiliation.
许多失业者认为失去工作对他们而言是一种侮辱。
[法语词汇速速成]
Cette humiliation a nourri un sentiment d'injustice et de revanche qui est en partie à l'origine de la Seconde Guerre mondiale, vingt ans plus tard.
这种耻辱滋生了不公和报仇的情绪,这在一定程度上,成为了二十年后第二次世界大战爆发的根源。
[un jour une question 每日一问]
Beaucoup d'Allemands ont ressenti un sentiment d'humiliation face à toutes ses conditions.
面对这些条约,很多德国人都感觉到耻辱。
[un jour une question 每日一问]
Car si l'enfant ne peut pas interagir avec les autres, lui est à la vue de tous, et donc, forcément confronté aux moqueries des autres camarades, d'où l'humiliation.
因为如果不能和其他孩子不起玩儿的话,这个被“孤立”的孩子就会被大家所注意,承受其他同学的流言蜚语,或者,嘲讽和讥笑。
Cependant, il doit être l’orientation de tout Humain et de toute nation de pouvoir sauvegarder l’esprit indépendant et le penser libre devant la faveur comme devant l’humiliation.
能够在宠辱不惊中,保持独立的精神和自由的思想,才是每个人和每个民族所应努力的方向。
Vécu comme une humiliation, le fiasco de la torche à Londres, Paris et San Francisco a ressoudé le public autour de ses chefs.
经历被视为耻辱,火炬在伦敦、巴黎及旧金山的惨败是把大众重聚在其领导人周围。
Les parents d'élèves, scandalisés par ce procédé crient à l'humiliation.
被“孤立区”惩罚过的学生家长大喊不公。
Deux minutes avant les sirènes, on a sonné la cloche du Musée pour rappeler au peuple l'humiliation nationale.
在警钟鸣响前的2分钟,我们敲响了博物馆前的大钟以唤起人们曾经的民族耻辱。
Nous pensons que la communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les facteurs propices à la propagation de ce virus : l'intolérance, la tyrannie, la pauvreté et l'humiliation.
我们认为,国际社会应该建立铲除恐怖病毒孳生的土壤:即不宽容,专制、贫穷和屈辱。
L'absence de désarmement donne un climat de mauvaise foi, de démoralisation, d'intimidation et d'humiliation.
裁军失败产生了一种背信、不道德、恐吓和污辱的氛围。
Sans aucune raison, Khojaly a été incendiée et détruite totalement; 613 civils azerbaïdjanais, dont 63 enfants et 106 femmes, ont été sauvagement assassinés, 487 personnes ont été grièvement blessées et 1 275 autres habitants de la ville - personnes âgées, enfants et femmes - ont été pris en otage et soumis à des humiliations et des souffrances indicibles.
在军事上完全没有必要这样做的情况下,Khojaly被彻底焚毁,613名阿塞拜疆平民,包括63名儿童和106名妇女被残酷杀害,487人严重伤残,1 275名居民——老年人、儿童和妇女被劫持并且受到令人无法置信的羞辱和折磨。
Même lorsque ces accouchements se passent correctement, l'humiliation et les traumatismes qui en résultent peuvent avoir des conséquences à long terme sur l'équilibre psychologique des femmes4.
即使母婴后来情况良好,孕妇在生产过程中遭受的痛苦使她们蒙受耻辱和创伤,带来潜在的长期心理后果。
Les bouclages et les retards aux postes de contrôle empêchent le fonctionnement normal des écoles et des services de santé, l'aide humanitaire n'arrive pas à temps à destination, les véhicules de l'Office sont pris pour cibles et son personnel est soumis aux agressions et humiliations des soldats israéliens.
以军控制地区的封锁和短缺使得学校和医疗服务机构不能正常运作,人道救援物资无法及时送抵目的地,工程处的车辆成为流弹袭击的目标,工作人员受到以色列军人的侵犯和侮辱。
Bien souvent, les veuves endurent les humiliations et la violence que leur inflige la famille de leur mari, afin de protéger les droits de leurs enfants au logement et à la terre.
在许多情况下,寡妇为维护其子女的住房权和土地权,遭受了其丈夫一方亲属的敌视和暴力。
Les familles des détenus étaient sans cesse soumises à des actes d'intimidation ou à des humiliations.
被居留者家属不断受到恐吓或侮辱。
Le bilan de ces atrocités a été de 613 morts au sein de la population civile, notamment des vieillards, des femmes et des enfants, 1 000 personnes rendues infirmes et 1 275 autres faites prisonnières et soumises à des tortures et humiliations sans précédent.
这些暴行导致613个平民被杀,其中包括老人、妇女和儿童,1 000人伤残,1 275人被捕并经受了前所未有的酷刑和羞辱。
Parmi les femmes interrogées, une sur quarante (2,4 %) signale des violences extrêmes : des brûlures, des passages à tabac hebdomadaires, voire quotidiens, des blessures causées par des armes, des humiliations systématiques ou des violences sexuelles.
四十分之一(2.4%)的被调查妇女报告说遭受了极端暴力,其中有的被烧伤、有的每周甚至每天都遭到毒打、有的被武器所伤、有的经常遭到羞辱,有的则成为性暴力的受害者。
Ces dommages-intérêts étaient accordés à l'épouse en dédommagement des cinq années de cruautés sous la forme de violence, d'humiliations et de servitude qu'elle avait subies.
这些赔偿被判给“五年来不断遭受虐待、嘲笑、羞辱和奴役的”妻子。
Les détenues étaient exposées à la torture, à des humiliations et à des conditions carcérales pénibles.
女囚犯面对酷刑、屈辱和艰苦的监狱生活。
Ces politiques qui ont empêché, pendant des périodes prolongées, des centaines de milliers de Palestiniens de vaquer à leurs occupations quotidiennes ont également provoqué la pénurie de produits de première nécessité, limité leur liberté de mouvement et causé humiliations et souffrances.
这些政策长期妨碍成千上万的巴勒斯坦人从事日常工作,引起必需品缺乏,限制了他们的行动自由,造成了屈辱和痛苦。
Ce qui plus est, chaque jour tout Palestinien subit des humiliations systématiques de la part de la puissance occupante.
另外,每一名巴勒斯坦人每天都受到占领国有计划的羞辱。
Nous pensons que la frustration et l'humiliation des populations ouvrent la voie à la violence, aux crises et aux conflits de toutes sortes, et que des réponses spécifiques et précises peuvent être identifiées pour s'attaquer à ces problèmes d'une façon qui permette de trouver des solutions durables.
我们认为,人民的挫折和屈辱导致暴力、危机和各种冲突,应该找到具体、确切处理办法,可持续地处理这些挑战。
La politique israélienne de bouclages, de couvre-feux et de barrages routiers soumet les Palestiniens à de longues heures d'attente, à des perquisitions et des humiliations.
以色列实施圈地、宵禁和设立检查站的政策使巴勒斯坦人不得不进行长达数小时的等待、搜查和侮辱。