Durant la conversation qui suivit, la blouse du médecin afficha différents paysages délicieux d'océan, de crépuscule ou de forêt sous la pluie, s'accordant avec ses expressions ou ses humeurs.
在他后面的谈话中,白大褂不断配合着他的表情和情绪,显示出不同的赏心悦目的图像,有大海,晚霞和细雨中的树林。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Alors il faut noter que l'État en accordant des concessions, oblige les commerçants à peupler les territoires, mais ceux-ci ne le font pratiquement jamais.
所以值得注意的是,国家通过给予优惠,迫使商人们在这些领地上生活,但他们几乎从来没有做到这一点。
[历史小问题]
Nous allons réduire, voire supprimer, les loyers des immeubles dont l'État est propriétaire, et encourager tous les types de propriétaires à faire de même ou à différer la perception des loyers, tout en accordant notre soutien politique dans ce domaine.
减免,国有房产租金,鼓励各类业主减免或缓收房租,并予政策支持。
[第十三届全国人大政府工作报告]
En m’accordant un peu de votre amitié, dis-je à Armand, et en me disant la cause de votre chagrin. On se console, en racontant ce qu’on souffre.
“那么您就给我一点友谊,”我对阿尔芒说,“您就跟我谈谈您为什么这样伤心,把心里的痛苦讲出来,人就会感到轻松一些。”
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Ils marchèrent rapidement, accordant leur allure à celle de Raoul qui s'était placé au milieu d'eux.
朗贝尔和柯塔尔随着夹在他们中间的拉乌尔的步伐大步流星地往前走着。
[鼠疫 La Peste]
Ta fortune est donc faite si tu restes près de moi, et je suis trop bon maître pour te faire manquer ta fortune en t’accordant le congé que tu me demandes.
你呆在我身边肯定会有出息,我是一个心肠慈善的主人,决不会同意你辞工而使你失去机会。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Il y a là une sorte de délicatesse de la justice divine, hésitant à lâcher sur l’usurpateur illustre l’historien formidable, faisant à César grâce de Tacite, et accordant les circonstances atténuantes au génie.
这正是神圣正义的微妙表示,不批判著名篡位者的令人生畏的历史学家在犹豫不决,于是使恺撒得到塔西佗的宽恕,这样就给予英才一些可减轻罪行的情况。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Car en lui accordant de baisser la tête, le chapeau de métal tomberait et tant qu’on lui ordonnerait de maintenir la tête baissée, il n’y aurait aucune raison pour le forcer à porter à nouveau le chapeau.
被批斗者都要低头,但叶哲泰要这样,那顶沉重的铁高帽就会掉下去,以后只要他一直低着头,就没有理由再给他戴上。
[《三体》法语版]
La Commission européenne a proposé aujourd'hui aux 27 de poursuivre son aide à l'Ukraine l'an prochain en lui accordant 18 milliards d'euros sous forme de prêts.
欧盟委员会今天向 27 国提议,明年继续向乌克兰提供 180 亿欧元的贷款援助。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
En accordant leurs valeurs personnelles avec les valeurs des personnes qui les entourent.
通过使他们的个人价值观与周围人的价值观保持一致。
[MBTI解析法语版]
Ils ont très vite réagi, en accordant des ristournes à leurs clients.
他们反应很快,在给顾客打折。
La loi prévoit que l employée touchera pendant ce temps 84% de son salaire, mais la plupart des conventions collectives lui en accordant l intégralité.
法律规定在产假期内,雇员可领到其工资的84%,但大部分劳资协议同意发给全部工资。
Ces avancées comprennent l'adoption d'un décret présidentiel accordant la grâce à 99 des 110 enfants recrutés par le Mouvement pour la justice et l'égalité qui ont attaqué Omdurman et qui ont été capturés par les Forces armées soudanaises, ainsi que la coopération du Gouvernement soudanais avec l'ONU pour traiter des violations des groupes rebelles à l'encontre des enfants des deux parties, pour enquêter sur les violations commises par le Gouvernement et pour traduire les coupables de ces crimes en justice.
这些事态发展包括通过一项总统赦免令,以免除被正义与平等运动招募,在进攻乌姆杜尔曼时被苏丹武装部队俘虏的110名儿童中99人的罪责,以及苏丹政府在处理反叛团伙对双方儿童的侵害行为、调查政府的侵害行为并将被证实的作案人绳之以法方面与联合国合作。
Le PNUD, en collaboration avec les organismes du système des Nations Unies et d'autres partenaires, encouragera les qualifications en vue d'une gestion des changements pour la transformation des institutions, en accordant une attention particulière à la gestion des crises influant sur le développement économique et social.
开发署将与联合国系统和其他伙伴一道,为体制改造培养改革管理技能,特别关注影响经济和社会部门发展的危机管理。
En particulier, il a continué à collaborer avec les mandataires des procédures spéciales dans l'application de leur mandat en accordant une attention particulière aux recommandations concernant la sous-région.
尤其是,它继续与特别程序任务执行人协作执行其任务,特别注意与该次区域有关的各项建议。
Le Conseil a également souligné que les parties aux conflits armés ont la responsabilité principale de prendre toutes les mesures possibles pour veiller à la protection des civils touchés et répondre à leurs besoins fondamentaux, en accordant notamment une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants.
安理会还强调指出,武装冲突各方负有首要责任采取一切可行的措施,以确保受影响的平民得到保护并满足他们的基本需求,同时要特别关注妇女与儿童的特别需求。
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie afin de lutter contre les comportements racistes et xénophobes parmi les jeunes, notamment en accordant des subventions à des projets visant à promouvoir le multiculturalisme et les activités de lutte contre le racisme, ainsi que des mesures de sensibilisation ciblant à la fois les enseignants et les élèves de l'enseignement primaire et secondaire.
委员会注意到,缔约国已经采取措施,打击年轻人的种族主义和仇外态度,其方法包括为支持促进多元文化和反种族主义的作品项目和在基础和中级教育中针对教师和学生提高意识的措施提供补助。
Nous avons confirmé cette perception en accordant un appui sans équivoque à la résolution qui a été adoptée.
通过明确支持我们刚才通过的这项决议,我们重申了这一观点。
Des mécanismes appropriés pour l'exécution des décisions accordant restitution et réparation existent dans les pays suivants: Allemagne, Azerbaïdjan, Canada, El Salvador, Espagne, États-Unis, Finlande, Grèce, Guatemala, Irlande, Lettonie, Liechtenstein, Lituanie, Mexique, Norvège, Pakistan, Panama, Pays-Bas, Roumanie, Samoa, Suède, Turquie et Zimbabwe.
已设有执行赔偿令适当机制的国家有:阿塞拜疆、加拿大、萨尔瓦多、芬兰、德国、希腊、危地马拉、爱尔兰、拉脱维亚、列支敦士登、立陶宛、墨西哥、荷兰、挪威、巴基斯坦、巴拿马、罗马尼亚、萨摩亚、西班牙、瑞典、土耳其、美国和津巴布韦。
Le CEDAW a exhorté la Nouvelle-Zélande à améliorer la fourniture d'informations relatives à la santé procréative et à la contraception, et à promouvoir largement l'éducation sexuelle, en accordant une attention particulière à la prévention des maladies sexuellement transmissibles et des grossesses précoces.
消除对妇女歧视委员会敦促新西兰改善生殖卫生和避孕信息的提供,广泛提倡性教育,特别注意预防性传染病和少女怀孕。
Il a mis en exergue ses fonctions de prévention et de gestion des risques en accordant la priorité à la formation et à la conscientisation ainsi qu'à la fourniture d'avis confidentiels.
道德操守办公室通过优先安排培训和宣传工作以及提供保密咨询,突出了它的预防和风险管理职能。
En présentant cette initiative, la Mongolie se fondait sur sa position de principe orientée de longue date vers l'objectif du désarment général et complet, en accordant la plus haute priorité au désarmement nucléaire, et sur son soutien à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde.
蒙古采取这一举措,是出于我国主张实现全面彻底裁军,最优先突出核裁军,和支持在世界所有地区建立无核武器区的长期原则立场。
1 Les auteurs affirment faire partie d'un groupe de 9 539 Philippins qui ont obtenu un jugement définitif rendu aux États-Unis vis-à-vis de la succession de feu Ferdinand E. Marcos («les avoirs Marcos») leur accordant réparation pour les tortures subies pendant le régime du Président Marcos.
1 提交人说,自己是9,539名共同起诉的菲律宾国民的一部分,这些共同起诉人以在马科斯总统当政时期遭受酷刑为由,针对已故费迪南·E.马科斯的遗产(“马科斯遗产”)在美国提起的赔偿诉讼案中取得了一项终审判决。
En l'espèce, le juge a conclu qu'une décision accordant le droit de visite à l'auteur ne serait pas dans l'intérêt des enfants.
在这种情况下,法官得出结论,如果准许提交人探望不符合子女的福利。
Le versement de cette aide aux pays en développement dépend souvent de critères politiques (liés surtout à la sécurité nationale) plutôt que d'un ensemble de critères transparents et prévisibles accordant une large place à l'élimination de la pauvreté et à l'égalité entre les sexes.
官方发展援助往往是根据政治(特别是国家安全)考虑,而不是一套强调消除贫穷和两性平等的透明、可预测的标准分给发展中国家。
Il a même encouragé les femmes à le faire en leur accordant des subventions tout au long de leurs années d'études et jusqu'à l'obtention du diplôme.
事实上,政府通过提供给女生多年津贴直到其毕业,来鼓励她们接受高等教育。
Cette incertitude sur ce que pourra lui rapporter la vente des biens peut l'inciter à majorer le coût du crédit (par exemple, en appliquant un taux d'intérêt plus élevé) ou à en réduire le montant (en accordant un pourcentage moins important de la valeur des biens grevés).
由于不确定在资产出售时可变现多少数额,债权人可能会提高信贷成本(如提高利率)或减少信贷额(压低担保资产价值的百分比)。
Pour que le personnel du FNUAP ne se décourage pas et continue à faire preuve de dévouement et d'intégrité, le Fonds reconnaîtra, encouragera et récompensera le mérite, en accordant notamment des primes de rendement.
为了保持工作人员的士气、敬业精神和诚信,人口基金认可、鼓励和奖励优秀的工作,包括提供业绩奖励。
Il a été indiqué au Comité spécial que les autorités israéliennes entravaient les visites des avocats à leurs clients emprisonnés, en ne leur accordant pas suffisamment de temps.
特别委员会获悉,以色列当局妨碍犯人的辩护律师探视犯人,不让他们有足够的时间与他们的当事人接触。
Ils ont le droit d'admettre les élèves de leur choix, mais sous réserve d'utiliser des critères de sélection objectifs, une procédure de sélection transparente et de respecter les conditions imparties à tous les établissements, qui imposent d'admettre un faible pourcentage d'élèves appartenant aux catégories sociales vulnérables en leur accordant la gratuité de la scolarité ou des bourses d'étude.
它们有权根据自己的选择招收学生,但必须有客观的理由以及透明的选择程序,并且遵守任何可能存在的条件,如必须招收较小比例的来自社会弱势群体的学生,免收他们的学费或授予奖学金。