Alors oui, d’accord, pour l’instant, ce n’est pas très développement durable, ça demande un déploiement d’énergie monstrueux, mais c’est une piste pour s’affranchir de la dépendance au pétrole.
是的,就目前来说,这不是非常的可持续发展,这需要一个巨大的能量部署,但这是摆脱石油依赖的一种方式。
[Coup de pouce pour la planète]
On reconnaît Marianne facilement car elle porte toujours un bonnet qu'on appelle un bonnet phrygien, le bonnet phrygien c'est le bonnet que portaient les esclaves que leurs maîtres avaient décidé d'affranchir.
玛丽安娜很容易被认出,因为她总是戴着一顶叫做弗里吉亚帽,弗里吉亚帽是奴隶们在主人决定解放他们时戴的帽子。
[Piece of French]
Quand ces combustibles sont peu chers, c’est surtout le charbon qui arrive en dernier car il émet deux fois plus de CO2 que le gaz et doit s’affranchir de quotas CO2 plus élevés.
在这些燃料的价格差不多的时候,煤炭排在最后,因为它排放的二氧化碳是天然气的两倍,必须避免更高的二氧化碳配额。
[« Le Monde » 生态环境科普]
À mesure qu’il dompte la technologie, l’humain gagne en indépendance et s'affranchit de l’emprise de la Nature.
当他们驯服技术时,人类获得了独立,并摆脱了大自然的控制。
[法语纪录片]
Des pratiques illégales entre 1h et 6h du matin, pourtant beaucoup de magasins s'affranchissent de la loi.
凌晨 1 点到 6 点之间的非法行为,但许多商店都在违法。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Elle veut voir de son vivant les femmes gagner en liberté et en capacité à se construire elles-mêmes, de façon affranchie du regard masculin.
她希望看到女性在有生之年获得自由和建立自我的能力,摆脱男性的注视。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Ce soir, au sommaire, deux personnalités qui ont su s'affranchir.
今晚,总而言之,两位能够解放自己的人。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
En tout cas, la Russie accuse les États-Unis de ne pas avoir voulu négocier avant de prendre une telle décision. Elle dénonce ce soir la stratégie américaine de s’affranchir de ses obligations.
无论如何,俄罗斯指责美国在做出这样的决定之前不想进行谈判。今晚,它谴责美国摆脱其义务的战略。
[RFI简易法语听力 2019年2月合集]
On consomme beaucoup plus de gaz en Europe que de charbon, ce qui fait que s'affranchir du charbon a un impact, mais moins que de s'affranchir du gaz russe.
- 我们在欧洲消耗的天然气比煤炭多得多,这意味着摆脱煤炭的影响,但小于摆脱俄罗斯的天然气。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年4月合集]
Et utilise son pouvoir pour s'affranchir.
并用他的力量解放自己。
[Arte读书俱乐部]
Un mythe fait de formules brillantes, d'amours affranchies et de scandales tapageurs, derrière lesquels se cache une femme, que l'on qualifie d'anticonformiste pour ne pas la dire libre.
她的一生是一部精彩的传奇,在无拘无束的爱情,纷纷扰扰的丑闻背后,藏着的是一个我们只能用"叛逆"来形容的女人。
La nouvelle génération s'affranchit des étiquetages et c'est cette créativité débridée et festive qui aura marqué les FrancoFolies de Montréal.
新一代的人摆脱了那些标签,这样的大胆的和狂欢式的创新将成为蒙特利尔法语音乐节的标志。
I.A.: M’affranchir de toute cette souffrance vécue pendant l’enfance, c’est passé pour moi par une analyse.
通过精神分析疗法,我从童年所有的痛苦中摆脱了。
Les lois de cette contrée asservissent le peuple à son roi.Que chacun s'affranchisse,vous y gagnerez en force.
这个国家的法律,纵容他的国王肆意奴役人民。只要赋予人民以权力,人人民将不可战胜。
A combien est-ce que je dois l’affranchir ?
在要付多少邮资?
Il va rencontrer Charlene, une femme au caractère bien trempé, qui va l'aider à s'affranchir de l'influence négative de sa mère, qui gère maladroitement sa carrière, et de ses sœurs envahissantes.
他前去面见了莎琳,一位饱经人世的女士,她将帮助这位年轻的拳击手摆脱来自母亲糟糕的人生指导和家庭中姐妹的胡搅蛮缠,重新找回自己的人生。
Il faut donc que la conférence ait l'audace de tracer une voie qui permettra à la région de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de s'affranchir de la pauvreté, de la mauvaise santé et de l'iniquité.
因此,Spencer先生强调本次会议应大胆制定方针,推动本地区达成千年发展目标,摆脱贫穷、健康不良和不平等的枷锁。
Les atteindre en faisant appel aux outils éprouvés à notre disposition, c'est nous permettre d'affranchir des centaines de millions de gens de la misère et de soustraire des millions d'enfants à la mort.
采用已获实践证明有效的工具来达到这些目标,将使数以亿计的人摆脱赤贫,救活数以百万计儿童的生命。
Toutefois, ces mêmes technologies peuvent permettre aux consommateurs de s'affranchir des contraintes liées à la rémunération des droits de propriété intellectuelle, d'où les tentatives des entreprises du secteur de bloquer ces technologies (ou de les contrôler grâce à des rachats).
但是,这一技术也能使消费者回避对知识产权收益的偿付所形成的门槛,而这正是传统工业企图阻止这种技术(或通过买进技术而控制它)的理由依据。
Permettre à des centaines de millions de personnes de s'affranchir de la pauvreté et garantir leur accès à l'éducation et à la santé représentent les plus grands défis posés à la coopération internationale et à l'ONU.
帮助亿万人摆脱贫困,为所有人提供教育和卫生,是国际合作和联合国的最大挑战。
Les TIC peuvent aider les prestataires locaux à s'affranchir des distributeurs, permettant ainsi aux pays destinataires de récupérer une partie des flux et d'accroître leurs recettes en devises.
信通技术可以帮助当地旅游提供商摆脱第三方分销商的把持,从而引导价值流向目的地国家并提高外汇收入。
L'accès à l'eau potable pour tous affranchit la femme de la servitude et préserve ainsi sa dignité.
人人享有饮用水将使妇女能够摆脱受奴役状态,维护其尊严。
Cela fait plusieurs dizaines d'années que des mesures et initiatives sont prises en vue de mettre en place un système de sécurité collective qui affranchisse l'humanité des risques de destruction et d'annihilation en interdisant la prolifération des armes nucléaires.
几十年以来不断作出了努力和采取行动以实现一种集体安全制度,以便通过禁止核武器的扩散使人类免受破坏和毁灭的威胁。
En vue d'atteindre l'objectif final consistant à affranchir le monde de la menace des armes nucléaires, la communauté internationale doit se prononcer définitivement et s'engager résolument en faveur de la création de telles zones sur l'ensemble du globe.
为了实现我们的最终目标即使世界摆脱核武器的威胁,国际社会必须对在全世界建立这种无核武器区发表果断的宣言并作出坚定承诺。
Pour éradiquer le sous-développement, il faut promouvoir une solidarité concrète, qui sache apporter des avantages réels et durables, en conjuguant l'action politique et économique des pays donateurs avec la mise en valeur du sens des responsabilités et de l'autonomie qui est en train de se développer dans les pays émergents, soucieux de s'affranchir de la culture de la dépendance.
为了消除欠发展状况,必须切实实行团结互助,把捐助国的政治和经济行动与渴望摆脱依赖文化的新兴国家中正在形成的更大责任感与自主感相结合,提供真正和持久的结果。
Le Directeur confirme que le Haut Commissariat continue de se concentrer sur le rapatriement des réfugiés en Serbie et Monténégro et sur la nécessité de s'affranchir des obstacles aux retours.
司长重申,难民署继续重视塞尔维亚和黑山难民的遣返以及消除返回障碍的必要性。
Pas plus que la justice militaire ne saurait déroger aux principes de la bonne administration de la justice, les prisons militaires ne devraient s'affranchir des normes internationales visant la protection des personnes soumises à la détention ou à l'emprisonnement.
正如军事法庭必须恪守正当司法原则一样,军事监狱也不得背离保护个人不受拘留或监禁的国际原则。
L'Afrique, qui avait déjà connu les horreurs et les humiliations liées à la traite des noirs et qui s'était lancée dans le combat historique pour s'affranchir de la domination coloniale, payera un lourd tribut matériel et en vies humaines pour contribuer à l'avènement d'un nouveau monde fondé sur l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes ou petites.
非洲曾经经历过奴隶贸易的恐惧和耻辱,并早已走上将自己从殖民统治解放出来的历史性斗争,我们付出了沉重的生命代价和物质损失,以确保一个以男女权利平等和国家不论大小平等为基础的新世界的开始。
Enfin, les difficultés psychologiques étaient surtout l'absence des connaissances et des compétences qui permettraient d'internaliser les questions de parité et d'affranchir les femmes, le manque de soutien familial et communautaire à la promotion psychologique des femmes, et le rôle subalterne qu'elles jouent dans les activités sociales et économiques.
最后,关于心理上的挑战,尼泊尔代表强调了缺乏足够的知识和技能以内化性别问题和赋予妇女权力;男性参与和支持性别问题的人数不多;缺乏家庭和社区的支助以提高妇女的心理地位;以及妇女在社会和经济活动中处于从属地位。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。