Alors oui je suis de retour et je viens pour bouleverser l'histoire, je ne resterai pas à Edimburg me laisser croupir de désespoir.
没错,我回来了。我回来改写你们的故事,我不会留在爱丁堡,让自己被绝望侵蚀。
[《机械心》电影节选]
C’était une rue où elle n’aurait pas demeuré pour tout l’or du monde, une rue large, sale, noire de la poussière de charbon des manufactures voisines, avec des pavés défoncés et des ornières, dans lesquelles des flaques d’eau croupissaient.
即使是把全世界的财富都给她,她也不肯住在这条街上,这条宽畅但却肮脏的街道被附近工厂冒出的黑烟熏得污黑,坍陷的路砖,车辙里满是污水。
[小酒店 L'Assommoir]
Accusez bien plutôt le grand chemin où est le bourbier, et plus encore l’inspecteur des routes qui laisse l’eau croupir et le bourbier se former.
您不如指责有泥潭的大路吧,更不如指责道路检察官,他听任积水形成泥潭。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Il est surprenant de dire, par exemple, qu’en 1821, une partie de l’égout de ceinture, dit Grand Canal, comme à Venise, croupissait encore à ciel ouvert, rue des Gourdes.
说来也怪,例如,在一八二一年,象在威尼斯一样,被称为大运河的阴沟的总渠,有一段污秽的滞水在酒葫芦街露天敞着。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Putain! Te fous pas de ma gueule! Tu veux croupir en taule?
不要对我的嘴一个该死的!你想在陶氏中煎熬吗?
[Groom 第一季]
Alexeï Navalny risque de croupir dans un camp de travail jusqu’en août 2023.
阿列克谢·纳瓦尼在2023年8月之前面临在劳营中苦苦挣扎的危险。
[TV5每周精选(视频版)2021年合集]
Non désirés, 170.000 enfants sont confiés à des orphelinats sordides et mal équipés. Le monde consterné découvre alors les conditions de vie indignes dans lesquelles croupissaient des enfants chétifs et souvent maltraités.
不受欢迎的170,000名儿童被委托给肮脏且装备不良的孤儿院。然后,沮丧的世界发现了没有尊严的生活条件,在这些条件下,微不足道且经常受到虐待的儿童憔悴不堪。
[Chose à Savoir santé]
Pourtant, même sous Gorbatchev, des centaines d'opposants croupissent toujours en prison.
然而,即使在戈尔巴乔夫的领导下,仍有数百名反对者在监狱中受苦。
[硬核历史冷知识]
Lui est vraiment dangereux et, évidemment, pas question de le sortir de prison où il croupit pour « participation en temps de paix à une entreprise de démoralisation de l'armée » .
他真的很危险,显然,毫无疑问,让他出狱,在那里他因" 在和平时期参与军队士气低落的事业" 而苦苦挣扎。
[Géopolitique 2020年2月合集]
Il sent le tabac et l'eau croupie.
他闻起来有烟草味和死水味。
[La nausée]
L'eau courante ne peut croupir.
流水不腐。
Très souvent, lorsque des jeunes sont arrêtés, ils croupissent en détention et sont maltraités; ils ne sont pas autorisés à recevoir la visite d'avocats ni de membres de leur famille et ne sont pas séparés des adultes.
青年人被逮捕以后,在警察的看管之下常常遭到冷遇和虐待,无法与律师和亲属见面,没有与成年人分别关押。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至于被关押在以色列监狱的数以千计巴勒斯坦人生活在怎样的状况之下,人们只能凭借想象。
Au moment de la rédaction du rapport de la Syrie, 15 citoyens du Golan syrien occupé accusés d'avoir résisté à l'occupation croupissaient dans des prisons israéliennes.
截至叙利亚政府编写报告的时候,有15名来自被占领的叙利亚戈兰的公民正因被指控抵抗占领而在以色列监狱饱受煎熬。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有赤贫,我们许多人类同胞在赤贫中煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
我们沮丧和痛苦地注意到,我们大多数兄弟蜷缩在肮脏的地方,栖身于平民区。
Néanmoins - comme d'autres orateurs de notre région l'ont dit précédemment - il sera difficile de prévenir des conflits tant que l'Afrique continuera de croupir dans la pauvreté et le désespoir.
只要非洲继续深陷在贫困和绝望之中——如我们区域其他发言者所说——防止冲突将是困难的。
Comment, dès lors, comprendre que des centaines de millions de personnes continuent encore à croupir dans la misère et le dénuement le plus total?
那么,为什么数亿人还会饱受赤贫煎熬呢?
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应当记住的是,20%的世界人口拥有并享受全世界的财富,其余80%则因不良的债务管理和世界经济长期不平衡而在苦难、饥饿和疾病中挣扎。
Bien que leur libération pour raisons de santé soit exigible en vertu des Accords d'Oslo, ces détenus continuaient à croupir en prison.
《奥斯陆协定》规定必须释放此种囚犯,但他们仍在狱中受苦。
Comment donc expliquer que des pays dotés de potentialités de tous ordres croupissent dans la misère et l'ignorance, alors que des États dépourvus de ces mêmes ressources vivent dans un excès d'abondance!
因此,我们如何解释这样一个事实,即拥有各种潜力的国家苦难深重、愚昧无知,而其他缺乏这种资源的国家却过着富裕的生活?
Il ressort des visites qu'il a opérées que des personnes sont détenues depuis des années sans comparaître par devant une autorité judiciaire devant statuer sur leur cas; que des personnes détenues ayant bénéficié de décisions judiciaires telles que des ordonnances de non-lieu continuent à croupir en prison; que des personnes sont incarcérées sans l'existence d'un dossier ni au parquet ni au cabinet d'instruction.
他察访后发现,有一些人被拘留多年,而迄未经主管法庭审理;有一些被拘留者已获不起诉处分等司法裁定,但仍继续被扣押在监狱;有一些人在检察院及预审庭完全无案可查但仍受监禁。
Or, nul n'ignore que des Koweïtiens et des nationaux d'États tiers croupissent encore dans les prisons iraquiennes.
因为,谁都知道,一些科威特人和第三国公民仍然在伊拉克的监狱里受难。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
我们鼓励科索沃特派团在这一关键领域取得进一步进展,我们敦促南斯拉夫联盟共和国当局释放仍被关押在塞尔维亚监狱中的人。