Quand le riz est cuit, je l’aère à l’aide des baguettes mouillées pour éviter qu’il ne s’amalgame.
当米饭煮好后,我用湿筷子给它通气,这样它就不会结成一团。
[Cooking With Morgane(中国菜)]
Et tous ces souvenirs se condensaient en cet instant dans son regard : la tristesse, le respect, la surprise, le reproche, la compassion… un amalgame d'émotions embrouillées.
这所有的记忆都凝结在她的目光中,悲哀、敬佩、惊奇、责备、惋惜… … 种种复杂的感情混杂在一起。
[《三体3:死神永生》法语版]
Maintenant, en la matière comme sur tous ces sujets, j'ai à coeur d'être précis pour ne pas tout confondre car ces sujets éveillent beaucoup de passions, comme vous avez pu le voir, et des passions naissent des amalgames.
现在,在这件事上,就像在所有这些主题上一样,我热衷于精确,以免混淆一切,因为正如你们所看到的,这些主题唤起了许多激情,而激情是天生的混合体。
[法国总统马克龙演讲]
Alors cette amalgame il est ouf, je pensais que la G.-B. c'est la même chose que le U.-K.
所以这个汞合金是唷,我认为G.-B。它与英国相同。
[Squeezie]
SB : On sait qu'une des grandes craintes des musulmans, vivant en France, c'est le risque d'amalgame.
SB:我们知道,生活在法国的穆斯林最大的恐惧之一是合并的风险。
[RFI简易法语听力 2015年11月合集]
Il peut pas y avoir un amalgame.
可能没有汞合金。
[TV5每周精选 2014年8月合集]
Il a condamné avec la plus grande fermeté la violence tout en rappelant qu'il fallait éviter les amalgames.
他以最坚决的态度谴责暴力,同时回忆说有必要避免使用汞合金。
[RFI简易法语听力 2015年1月合集]
Le but de cette initiative est aussi d'apporter un démenti à ceux qui font l'amalgame entre le terrorisme et la religion musulmane.
这项倡议的目的还在于向那些将恐怖主义与穆斯林宗教混为一谈的人提供一种否认。
[RFI简易法语听力 2014年9月合集]
J'en ai plus qu'assez du « pas d'amalgame » .
我已经受够了“没有汞合金”。
[La revue de presse 2022年10月合集]
C'est une taille, c'est la taille critique aussi d'amalgame de tous ces données.
[La Question du jour]
Mais ce n’est pas tout, il y a un amalgame encore plus courant : on mélange souvent « Hollande » et « Pays-Bas ».
这还不算完,还有一个更加常见的混淆:人们经常把“荷兰(Hollande)”和“低地之国(Pays-Bas)”混为一谈。
Ce n’est peut-être pas le cas en chinois… mais il est courant de faire l’amalgame, même en Europe.
也许汉语不会有这样的麻烦,但是在欧洲人们却经常搞错。
Mais «l'amalgame auquel je suis confronté, d'une totale injustice, voudrait que ces garçons soient des mineurs», a-t-il argumenté.
“是,我是与男孩发生关系,但是,大家都知道,我不会隐瞒”他也辩驳到“混淆我所说的男孩,是未成年的孩子,是完全不公平的。”
Nous savons par conséquent qu'une campagne efficace de lutte contre le terrorisme nécessite un climat de coopération constructif dans le monde entier, loin des campagnes de diffamation à motivation politique, en tant que plate-forme pour une définition claire du terrorisme, loin de l'amalgame délibéré ou fortuit entre les droits inaliénables des peuples à lutter contre l'occupation, d'une part, et les actes de terrorisme injustifié, de l'autre.
因此,我们知道,有效的反恐运动需要有一个全世界积极合作的环境,它决不是出于政治动机的诋毁运动;有效的反恐运动也是一个明确界定恐怖主义的平台,它绝不会把人民抵抗占领的不可剥夺的权利与恣意恐怖行为相提并论。
Une telle convention devrait en définir clairement la notion, afin d'éviter les amalgames.
这项公约应当明确地界定恐怖主义的概念,避免模棱两可。
Demander à la communauté internationale de déployer des efforts accrus pour sensibiliser l'opinion aux dangers du terrorisme tout en déjouant les tentatives d'amalgame entre le terrorisme et certaines religions.
要求国际社会进一步作出努力,让人民知道恐怖主义的危险,同时挫败把恐怖主义同某些宗教挂钩的企图。
Dans ce contexte, il est de la plus haute importance de souligner que toute tentative d'amalgame entre le terrorisme et une quelconque religion ne peut en réalité que servir les intérêts des terroristes et doit donc être fermement rejetée.
在这方面,至关重要的是,必须强调任何将恐怖主义与任何特定的信仰联系在一起的企图,实际上都有利于恐怖分子的利益,应当予以全力否定。
Les tenants du populisme, en pleine ascension, créent d'une façon systématique et délibérée dans l'opinion publique un amalgame entre les problèmes de sécurité, le terrorisme, les flux de migrants et de réfugiés et de demandeurs d'asile.
民粹主义的兴起已经导致有计划地和蓄意地混淆公众对于安全问题、恐怖主义、移民潮和难民问题及庇护等问题的看法。
Il y a un «amalgame» important des informations disponibles, qui tient au grand nombre d'organismes travaillant dans ce domaine et qui est aggravé par l'absence d'organisme central pour la collecte des données.
由于有大量的机构涉及这一领域,因此出现了大量只有纵向传播而不横向分享的信息,而由于缺乏一个核心的数据收集机构,这一问题就变得更加复杂了。
Nous mettons en garde contre l'amalgame de ce pouvoir d'approbation des dépenses et des engagements pris à l'égard des propositions de réforme ou des progrès réalisés relativement à ces propositions - surtout en ce qui concerne l'examen des mandats, ce que nous ne devons pas considérer comme une mesure de réduction des dépenses, mais plutôt comme une mesure visant à améliorer l'efficacité et la validité de l'Organisation.
我们告诫,不要将有关此种动用经费权力的审议,与对改革提案采取的立场或在这种提案方面取得的进展混为一谈,尤其在涉及任务审查的提案方面,因为我们没有也不应该将这些提案视为减少费用的措施,而应视为提高本组织效能和有效性的措施。
Dans plusieurs cas, il y a amalgame, du fait de l'existence de formes hybrides d'organisation où coexistent manifestement, d'une part, un objectif politique ou idéologique explicite et, d'autre part, le désir de réaliser des profits par le biais d'une activité illégale et une certaine volonté de recourir à des niveaux élevés de violence - sélective ou aveugle - pour atteindre cet objectif.
在一些情况下会出现混合的现象,从而产生混合形式的组织,这种组织显然将明确的政治或意识形态目标和通过非法活动获得利润的渴求以及为达到该目标而使用严重暴力的意愿(不论是有针对性地还是不分青红皂白的)结合到了一起。
Elle tient de ce fait à appeler à la vigilance et à éviter les amalgames trop faciles.
因此,她呼吁有关各方保持警惕性,努力避免一概容忍所有这些习俗。
Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.
特别报告员注意到,第4条是一个关键条文,他认为,现代学说中有两个主要的意见流派:(1) 当事方的意图是解决战争爆发所引起的问题的解决办法;(2) 失效论在法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场和晚近立场的综合,认为,战争的影响是终止条约关系,不过,有一些重要的例外情况是以意图或意图的推论为依据。
Le Haut Commissariat souhaite que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne mènent pas à faire l'amalgame entre réfugiés et terroristes, ce qui porterait atteinte aux principes fondamentaux de l'asile.
在这方面,难民专员办事处关心的是打击恐怖主义的工作不应把难民和恐怖分子自动挂钩。
Un amalgame de facteurs liés à la race, à la culture et à la religion lors des récentes crises a compromis la capacité d'analyser et de résoudre les problèmes de manière appropriée et exacerbé l'affrontement des cultures et des religions.
种族、文化和宗教因素在最近的危机中相互交织,这种交织削弱了对问题做出适当的分析和反应的能力,因此加剧了文化和宗教的冲突。
On a fait valoir que cela produit un amalgame douteux d'aide au développement et de stratégies nationales formulées pour répondre aux attentes, sinon aux conditions, des donateurs.
他们指出,这种作法不当地将发展援助和国家战略作了结合,其目的是为了满足捐助国的期望或甚至为了符合捐助国设定的条件。
Deuxièmement, les responsables politiques, les médias et les populations en général font l'amalgame entre les différentes formes de discrimination fondées sur la race, la culture et la religion, ce qui a pour effet de brouiller l'analyse qui est faite de la nature des phénomènes et des réponses qu'il convient de leur apporter, et surtout d'introduire la question du conflit des cultures et des civilisations au cœur de la lutte contre la discrimination et le racisme.
其次,政治领导人、媒体和普通民众把基于种族、文化和宗教的不同形式的歧视混为一谈,其结果是搞混了对现象本质的分析和对应提出的解决办法的分析,尤其是把文化和文明冲突的问题变成了反歧视及种族主义斗争的核心。
Elle estime qu'il convient de ne pas faire d'amalgame entre les mercenaires et les terroristes, les combattants de la liberté, les volontaires, les soldats à mi-temps, les rebelles défendant une cause et les sociétés de sécurité privées, même si leurs activités sont parfois similaires.
她认为不应该混淆雇佣军、恐怖分子、自由战士、志愿者、半战士、维护一种事业的叛乱者和私人保安公司,即使他们的活动有时是相似的。
La pêche pratiquée dans ces milieux entraîne la capture d'un amalgame d'espèces.
捕鱼时会捕捞到各种其他鱼。
Il n'est pas possible de dire à priori à quoi ressemblera le programme, mais ce sera en principe un programme pour l'ensemble de la région et non pas le simple amalgame de programmes de pays.
区域方案的情况究竟如何无法事先判定,但原则上应该是整个区域的方案,而不只是国别方案的总和。