Lorsqu’il fut rentré dans la ville, il se demanda de nouveau ce qu’il ferait, mécontent de cette promenade écourtée ;d’avoir été privé de la mer par la présence de son frère.
等到他走回城里,他又开始问自己该干什么,对这次散步被缩短了感到不愉快;由于他的弟弟在那儿,他没有能享受大海。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Le programme de la journée est donc écourté.
当天的节目因此被缩短。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Effrayés, beaucoup de touristes ont décidé d'écourter les vacances.
- 吓坏了,许多游客决定缩短假期。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Aurait écourté ses vacances aux Caraibes, prêt, selon ses proches, à entrer dans le match.
- 会缩短他在加勒比海的假期,准备好,据他的亲戚说,进入游戏。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Aujourd'hui, elle ne pourrait pas choisir d'écourter sa vie en France.
——如今,她无法选择缩短在法国的生命。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Malgré cette bonne nouvelle, cette Allemande préfère écourter ses vacances.
尽管有这个好消息,这个德国人还是喜欢缩短她的假期。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Certains touristes préfèrent écourter leurs vacances.
一些游客喜欢缩短假期。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Une séance écourtée par les élus de la majorité à la colère de l'opposition.
多数派的当选代表因反对派的愤怒而缩短了会议。
[RFI简易法语听力 2018年9月合集]
Mais le défilé a été écourté, arrêté avant la fin, en raison du mauvais temps qui n'a permis aux avions de s'envoler.
但游行被缩短,在结束前停止,因为恶劣的天气不允许飞机飞行。
[RFI简易法语听力 2017年5月合集]
Vous êtes bien chez EDF GDF nous nous efforçons d'écourter votre attente.
您在EDF GDF,我们努力缩短您的等待时间。
[Palmashow]
Après Londres, les émeutes ont gagné dans la nuit Birmingham, Liverpool et Bristol. Le premier ministre à écourté ses vacances pour rentrer dans la capitale en urgence.
继伦敦发生骚乱之后,在伯明翰,利物浦和布里斯托尔也在夜间相继发生骚乱。英国首相也缩短假期紧急返回首都。
Un moyen pour les directeurs de programme d'écourter la procédure de sélection est de recourir au fichier où sont inscrits les candidats qui ont été approuvés par un organe central de contrôle mais qui n'ont pas été sélectionnés pour l'emploi qu'ils postulaient.
能够使管理人员缩短甄选过程的一种方法是,让他们利用中央审查机构已经核准但尚未被甄选担任其申请职位的候选人的名册。
Pour l'Indonésie, cet indicateur était de 59,2 % contre 65,8 % pour l'indicateur général du développement humain, la différence étant due principalement au taux peu élevé d'alphabétisation des femmes, à leur scolarisation écourtée et à leur contribution moins importante aux revenus.
印度尼西亚按性别开列的人类发展指数为59.2%,而HDI(总体的人类发展指数)为65.8%,差别主要是由于妇女的识字率低、上学年份少以及挣得的收入所占份额小造成的。
Par conséquent, si envisager la création d'une quatrième salle d'audience peut présenter des avantages pour ce qui est d'augmenter le temps d'audience et d'écourter les affaires de moindre envergure, un plus ample examen s'impose pour évaluer pleinement la viabilité du projet.
所以,从增加开庭时间和缩短小案件的审判持续时间来看,考虑修建第四审判室有优势,但仍然需要进行进一步审议,以全面评估这一项目的可行性。
Une attention accrue a été portée à la coordination des questions juridiques en son sein, et le Procureur a vivement appuyé les mesures destinées à accélérer la procédure de l'article 98 bis, ce qui permet d'écourter les procès de plusieurs mois.
检察官坚决支持采取步骤,简化第98之二条程序,由此将每次审判的时间减少数月。
Les groupes de travail chargés d'accélérer les appels et d'écourter les procès, les jonctions d'instance et le système E-court sont des initiatives positives, qui améliorent l'efficacité des travaux du Tribunal et qui contribuent à préserver les objectifs de la stratégie d'achèvement.
设立有关加速上诉与审判、合并审理案件和电子法院系统等问题的工作组,是积极的主动行动,它们能够提高的法庭工作效率,并且有助于维护完成工作战略的目标。
Le Comité spécial reconnaît que l'aptitude de l'ONU à déployer rapidement des forces et à les appuyer continue de s'améliorer, mais certaines initiatives visant à renforcer les dispositifs régionaux fourniront des forces immédiatement disponibles et déployables, pour écourter les délais de déploiement.
特别委员会认识到,联合国迅速部署和支援部队的能力继续有改进,不过,某些加强区域安排的倡议将会提供很容易得到和部署的部队,以期缩短部署时间。
Le Comité a recommandé qu'en attendant que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix confirme que sa session sera peut-être écourtée, celle-ci figure dans le projet de calendrier comme devant durer quatre semaines.
委员会建议在维持和平行动特别委员会确认可能缩短其届会时间之前,日历草案应标明四周会期。
Il a également été souligné que les travaux du Comité spécial ne devraient pas être écourtés et que toutes les propositions des États Membres devraient être mises sur le même plan.
此外还强调,不应削减特别委员会的工作,会员国提出的所有提案均应平等地予以讨论。
L'article 166 du Code du travail établit qu'un congé annuel ne devrait pas être écourté pour les salariés à temps partiel.
《立陶宛劳动法》第166条规定,兼职雇员的年假不应缩短。
La nouvelle législation a écourté le délai au terme duquel les archives publiques sont transférées dans les archives d'État de 50 à 20 ans ans, ce qui permettra au public d'avoir accès à elles plus facilement et renforcera le rôle qu'elles ont à jouer au plan culturel.
这将改善公共记录的利用,增强它们所具有的文化角色。
Le temps qu'il faudra consacrer à cette question écourtera davantage le temps consacré aux débats.
介绍该项目需要的时间,会进一步缩短可用于辩论的时间。
Selon un avis, le projet de préambule était trop long et pouvait être écourté pour ne mentionner que les deux principaux objectifs envisagés dans le projet de convention, à savoir encourager l'utilisation des communications électroniques dans le commerce international et créer les conditions nécessaires pour que ces communications électroniques inspirent confiance.
有与会者认为序言草案太长,可加以缩短,以仅指明公约草案中期望的两大目标,即鼓励在国际贸易中使用电子通信以及为建立对电子通信的信任创造所需要的条件。
L'Union européenne invite également le Département des opérations de maintien de la paix à engager, dès le début de la préparation d'une opération, un dialogue avec les pays fournissant des contingents afin de faciliter la planification militaire nationale et écourter de ce fait les délais de déploiement.
欧洲联盟还呼吁维持和平行动部尽早与未来有可能派遣部队的国家开展对话,协助各国进行军事规划,从而缩短部署时间。
Dans un souci d'efficacité et de brièveté, ma déclaration a été écourtée.
为了讲究效率和节省时间,我今天将缩短我的口头发言。
La réduction de la durée du travail peut se faire sous la forme de journées de travail moins longues ou d'une semaine de travail écourtée .
削减工作时间的形式可以是缩短工作日,也可以是每周减少工作日。
Au cas où une séance serait écourtée faute d'orateurs, il est recommandé aux délégations de mettre à profit le temps et les services de conférence prévus pour la séance pour mener des consultations ou des négociations.
在因为没有发言人而缩短会议的情况下,建议各代表团利用这一时间和预先准备的会议服务来进行磋商或商议。
Ces prévisions ne pouvaient pas prendre en compte certains facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, tels que la date de la remise des fugitifs, les retards importants occasionnés par l'état de santé des accusés, le nombre d'accusés plaidant coupable dont le procès serait ainsi écourté (dans ce cas, seuls des audiences consacrées à la fixation de la peine et un jugement portant condamnation s'imposent), ou le nombre d'affaires déférées, en vertu de l'article 11 bis du Règlement, devant des juridictions nationales.
上述预测无法考虑到某些不受本法庭控制的因素,例如逃犯移交给本法庭的时间,以及由于被告人生病而造成审判长时间拖延,也无法估计有多少案件可能因被告人认罪(此类案件只需要判决听证会和判决书)或根据规则第11条之二将案件移交给国内司法机关审理而不再需要在本法庭进行要案审理。
Ces prévisions ne pouvaient pas prendre en compte certains facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, tels que la date de la remise des fugitifs, les retards importants occasionnés par l'état de santé des accusés, le nombre d'accusés plaidant coupable dont le procès serait ainsi écourté (dans ce cas, seuls des audiences consacrées à la fixation de la peine et un jugement portant condamnation s'imposent), ou le nombre d'affaires déférées, en vertu de l'article 11 bis du Règlement, devant des juridictions nationales.
这些预测未能考虑到一些本法庭无法控制的因素,例如逃犯移交给本法庭的时间,以及由于被告人的疾病而造成审判较长时间的拖延等因素,也未能估计有多少案件可能因被告人认罪(此类案件只需举行判刑听证会和颁布刑期判决书)或根据《规则》第11条之二将案件移交给国内法院审理而不需本法庭进行大审。
Le sentiment général a été que, en dépit des innovations et de tous les efforts, il avait fallu écourter l'examen de certains points.
普遍认为,尽管采取了创新的办法和作出了努力,但会议仍不得不缩短了对一些议题的讨论。