L'idéal serait de faire une prise d'étranglement et d'exercer une pression jusqu'à ce que l'oiseau s'évanouisse.
理想情况下,应该尽力按住它,施加压力,直到鸵鸟昏迷。
[法语生存手册]
La bière rendit un son creux. Fauchelevent se sentit chanceler et prêt à tomber lui-même dans la fosse. Il cria, d’une voix où commençait à se mêler l’étranglement du râle
棺材发出一种空的响声。割风感到自己头重脚轻,几乎摔倒在坟坑里。他喊了起来,喉咙已开始被声气哽塞住了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Sur les deux trottoirs, dans l’étranglement étroit des maisons, c’était une hâte de pas, des bras ballants, un coudoiement sans fin.
两边狭窄的人行道上,人们步履匆匆,交错摇晃着手臂,不时地擦肩碰肘,被活计所困。
[小酒店 L'Assommoir]
Parfois, de capricieux accidents du sol obligeaient le Nautilus à ralentir sa vitesse, et il se glissait alors avec l’adresse d’un cétacé dans d’étroits étranglements de collines.
有时,由于平原地面的崎岖不平,使得诺第留斯号的速度要缓慢些;它于是像鲸鱼类一样巧妙,溜进许多丘陵形成的狭窄曲折的水道里面去。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Cinq échelles seulement restaient à gravir, on avait mis près d’une heure. Jamais elle ne sut comment elle était arrivée au jour, portée par des épaules, maintenue par l’étranglement du goyot.
最后的五节梯子,人们花了将近一个小时的工夫才爬完,她始终不知道自己是怎样被夹在井筒里没掉下去,又怎样被人托到地面上来的。
[萌芽 Germinal]
Dans ce travail d’étranglement, les bois éclatés, déchirés, devenaient un péril, menaçaient de lui scier la chair, de l’enfiler au passage, à la pointe de leurs échardes, aiguës comme des épées.
在这种挤人的地方,劈裂折断的坑木变成了一种威胁,一不留神就要划破肉皮,那些刺刀般锋利的木刺几乎要把他戳透。
[萌芽 Germinal]
Après, il y a eu une autre tentative d'étranglement d'une autre personne, une dame qui a réchappé de justesse à la mort.
之后,又有人企图勒死另一个人,一位女士侥幸逃过一劫。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
La vraie problématique au niveau des passes, c'est cet effet de goulot d'étranglement qui force tous les poissons à converger vers un même point.
- 通道级别的真正问题是这种瓶颈效应,它迫使所有的鱼向同一点汇聚。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Nos goulots d'étranglement, c'est soit la production, soit la préparation de commandes ou l'expédition.
我们的瓶颈是生产、订单拣选或运输。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年1月合集]
Les syndicats de police veulent rencontrer le président de la République, ils veulent notamment que la « prise de l’étranglement » soit toujours autorisée pendant les arrestations tant qu’une méthode de remplacement ne sera pas trouvée.
警察工会希望与共和国总统会面,他们特别希望,只要没有找到替代方法,在逮捕期间总是允许" 扼杀" 。
[RFI简易法语听力 2020年6月合集]
Joignons nos mains pour briser les goulets d'étranglement dans l'e-commerce à payer pour la relance de l'chinois d'e-commerce travailler ensemble pour cause!
让我们携起手来,冲破电子商务支付瓶颈,为振兴中国电子商务事业共同努力!
Également une meilleure solution dans les profondeurs du continent exportations de Chongqing du commerce extérieur du goulot d'étranglement.
也较好的解决了深处内地的重庆外贸出口距离的瓶颈问题。
Le péage de l'autoroute forme un goulet d'étranglement.
高速公路的收费站形成一道卡口。
Le Protocole pourra être révisé lorsque les programmes seront mis en œuvre, si les États membres éprouvent le besoin de combler certaines lacunes ou de dégager d'éventuels goulets d'étranglement.
成员国在方案实施后,如果了解到有需要解决或处理的缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Des goulets d'étranglement et d'autres limitations institutionnelles et macroéconomiques spécifiques au secteur de la santé de la capacité d'absorption empêchent souvent que le financement extérieur disponible soit utilisé de manière rationnelle.
由于卫生部门的瓶颈和其他体制和宏观经济吸收能力存在问题往往不能有效利用现有的外部资金。
Le bureau du Coffee Research Network à Nairobi coordonne l'identification des goulets d'étranglement dans la chaîne d'approvisionnement et l'élaboration d'un programme d'intervention visant à améliorer la production et la commercialisation du café fin.
咖啡研究网络内罗毕办事处正在协调各方努力,确定产品供应链上的瓶颈;并制定干预方案,改进特色咖啡的生产和销售。
Il nous faut faire davantage pour réduire l'étranglement, par la dette, de nos économies déjà faibles et fragiles et prendre la décision d'annuler entièrement la dette des pays les moins avancés.
我们必须做更多的努力,以帮助缓解债务对我们已经虚弱和脆弱的经济的压制,并且决心立即实现全部免除最不发达国家债务。
Il est essentiel de supprimer les éventuels goulets d'étranglement et d'améliorer en profondeur les mécanismes de distribution des fonds et des services à tous les niveaux si l'on veut lutter contre les contraintes structurelles qui compromettent le succès d'une campagne de grande envergure contre l'épidémie de sida.
减少体制制约因素,扩大艾滋病防治工作的关键步骤是,排除供资流动中的潜在瓶颈,迅速改进机制,以便在所有级别提供资金和服务。
Par ailleurs, les pays en développement éprouvent des difficultés à avoir accès aux marchés internationaux pour distribuer leurs produits et services, souvent en raison du manque de compétitivité et des goulets d'étranglement des systèmes de distribution.
与此同时,发展中国家在获得进入国际市场的手段,以分销其商品和服务方面面临挑战,这常常是由于缺乏有竞争力的进入国际市场的手段,也是由于分销系统中的瓶颈所致。
Les grandes chaînes aident à remédier aux goulets d'étranglement dans les réseaux de distribution des pays en développement et à distribuer les produits de ces pays sur les marchés mondiaux dans le cadre de leurs pratiques internationales d'approvisionnement.
大型连锁店的存在有助于消除发展中国家现有分销网络的瓶颈,通过这些连锁店的国际采购做法,可以将这些国家的产品带到国际市场上分销。
Comme l'expérience l'a montré, des restrictions efficaces à l'égard des matières nucléaires constituent le goulot d'étranglement empêchant la mise au point d'armes nucléaires.
实践表明,有效管制核材料是禁止核武器发展的瓶颈所在。
Compte tenu des enseignements tirés au cours de l'année écoulée, nous pouvons affirmer qu'il serait futile et inutile de tâcher de réformer un organe principal de l'ONU sans avoir fait un diagnostic conjoint de ses carences, de ses goulots d'étranglement et de ses véritables capacités à s'acquitter de ses tâches délicates.
鉴于过去一年来的教训,我们可以指出,如果对联合国一个主要机构的需要、瓶颈因素和履行其最敏感任务的实际能力不能有一个共同的认识,那么,改革势必劳而无功。
Une profonde crise politique s'ensuivit, caractérisée par l'étranglement des libertés publiques, l'arrestation des acteurs politiques, de leaders d'opinion et d'intellectuels.
随后出现了深刻政治危机,其特点是,大众自由被窒息,政治人物、舆论领袖和知识分子被逮捕。
Il nous faut un effort international mieux concerté, sous la direction des Nations Unies, afin d'accélérer la distribution des fonds fournis par les donateurs et de réduire les goulets d'étranglement du système.
我们要求联合国带头做出更加协调的国际努力,加速支付捐助资金,减少系统瓶颈。
Bien au contraire, il est clair que le but visé par les dirigeants chypriotes grecs est l'étranglement total de la population chypriote turque par un nouveau durcissement des conditions de son isolement.
相反的,希族塞人领袖的目的显然是要通过进一步孤立土族塞人来完全扼杀土族塞人。
L'Union européenne fera tout ce qui est en son pouvoir pour réduire les goulets d'étranglement et décaisser ces fonds sans tarder, afin de créer de l'emploi et d'obtenir des changements rapides et visibles.
欧洲联盟将全力减少瓶颈,迅速支付这些款项,以期创造就业和实现迅速明显的改观。
Nous sommes tous convenus de rechercher de façon proactive des solutions permettant de réduire les goulots d'étranglement et d'accroître l'appui au renforcement des capacités dans les ministères qui exigent une assistance.
我们都同意,应积极地看待减少瓶颈和加强对需要援助的各部的能力建设的支助问题。
Dans le secteur de la santé, l'UNICEF a élaboré, en partenariat avec la Banque mondiale et l'Organisation mondiale de la santé (OMS), une méthode de définition des priorités, dite de « budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement », qui permet, dans un premier temps, d'identifier les problèmes liés aux coûts d'exécution dans le système de santé.
在卫生部门,儿童基金会会同世界银行和世界卫生组织(卫生组织),制订了名为边际预算编制以克服瓶颈状态的优先化方法。
La mise en œuvre de mesures de facilitation du commerce nécessite une analyse détaillée des goulets d'étranglement et des coûts existants, ainsi qu'une comparaison des pratiques actuelles avec les normes et références internationales.
执行贸易便利化措施要求透彻分析目前的瓶颈所在和成本开支,并且按照国际标准和基准对目前的做法作出比较。
S'appuyant sur des approches prometteuses comme la budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement, l'UNICEF continuera de travailler avec des partenaires comme la Banque mondiale et l'OMS, afin d'aider les pays ayant des taux de mortalité élevés à cerner les obstacles qui, à l'échelle du système, entravent le développement des interventions à forte incidence en faveur de la survie de l'enfant.
借助诸如瓶颈边际预算编制等前景良好的办法,儿童基金会将继续与世界银行和卫生组织等伙伴合作,帮助那些儿童死亡率高的国家评估使强影响力儿童生存措施不能成功地扩大的全系统障碍。