Ah ! ah ! dit-il. Eh bien, j’espère que tout est fini, éclairci, arrangé ?
“呀,呀”他说,“我希望一切都已过去,都已澄清,妥当了结了吧。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et le ciel de ses humeurs s’était éclairci en même temps.
苏珊的心情也好了许多。
[你在哪里?]
Ailleurs, temps instable avec des averses de moins en moins fréquentes, des éclaircies et le retour du mistral et de la tramontane.
天气不稳定,有零星小阵雨,重新刮起米斯特拉尔干冷风和特拉蒙塔纳北风。
[北外法语 Le français 第三册]
Dans le Centre et sur le Massif central, les pluies du matin laisseront la place à quelques éclaircies dans l'après-midi.
中部地区,中央高原,早上下雨,下午会有暂时的晴朗。
[循序渐进法语听说中级]
Le rôle de tous ces facteurs environnementaux dans le développement récent de l’obésité doit encore être éclairci et fait actuellement l’objet de nombreux travaux de recherche.
所有这些环境因素在最近的肥胖症发展中的作用还有待澄清,是目前许多研究的主题。
[精彩视频短片合集]
Si tu vois que tu éclaircis, tu arrêtes.
如果看到您正在清理,则停止。
[你会怎么做?]
1 Aujourd’hui alternance d’averses et d’éclaircies sur l’Ouest, beau temps sur le reste de la France.
今天,西部晴雨天气交替,法国其他地区天气晴好。
[DALF C1/C2 听力练习]
Donc c’est souvent des… un climat tempéré avec des éclaircies : il pleut, il fait soleil, c’est plutôt ça le climat qu’on a ici, avec des étés qui normalement sont pas très chauds et des hivers qui sont plutôt doux.
这是一种温和气候,天空会暂时放晴:下雨,有太阳,这里的气候更加像是这样的,夏天通常不是很热,冬天较为温暖。
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
Des espaces plus éclaircis laissaient voir l’entrée de presque toutes, ou bien un feuillage somptueux la désignait comme une oriflamme.
从一些比较开阔的地方,几乎可以看到通向所有各部分的道路,也可以说是每一个浓密的叶丛都象一面往日王室的方形红旗一样,标志着通向各部分的道路。
[追忆似水年华第一卷]
Oui, la chose vaut la peine d’être éclaircie, et je l’éclaircirai.
“这件事情很需要调查一下,而我要进行调查。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Les circonstances restent encore mal éclaircies.
情况仍然不明朗。
Je suis sorti pendant qu'il y avait une brève éclaircie.
我在阴雨天暂时晴朗的时候出去了。
Le ciel s'est un peu éclairci vers le soir.
傍晚时分天渐渐转晴了。
Après rencontrer la famille, les collègues et les amis, je me suis éclaircie des choses. Je suis heureuse de vivre avec mon propre esprit et sentiment.
这次回国见到同学,朋友,亲人。短短两个星期使我明白了几年都想不透的问题。很高兴自己如今全情投入为自己生活的感觉。
Le temps est variable, les averses alternant avec les éclaircies.
天气多变,阵雨时为多云。
Il s'est produit une éclaircie dans les relations entre ces deux pays.
这两国的关系出现了暂时的改善。
L'horizon politique s'est éclairci.
政治局势明朗了。
Il a noté qu'au cours du dialogue interactif la plupart des recommandations avaient été acceptées et que des réponses avaient été données aux préoccupations exprimées, quoique certaines questions demandaient à être éclaircies plus avant.
布基纳法索指出,在互动对话期间,已经接受了大多数建议,并向各方表示的关切作出了答复,尽管还有一些问题有待进一步澄清。
À partir de renseignements fournis par les sources, le Groupe de travail a décidé de considérer deux cas comme éclaircis.
根据来文方提供的情报,工作组决定将两起案件列为查明案件。
Souvent, le Groupe de travail facilite des échanges successifs de renseignements entre la source et le gouvernement jusqu'à ce que l'affaire soit éclaircie (voir par. 11).
接下来,工作组通常会帮助来文提交人与政府之间交换情况,直至查明案件(见第11段)。
Quatre d'entre eux ont été éclaircis à partir de renseignements provenant de la source et 11 ont été élucidés à partir de renseignements fournis par le Gouvernement. Onze cas restent en suspens.
其中,4起案件根据来文方提供的资料而澄清,11起根据政府提交的资料而澄清,仍有11起未决。
Un cas est éclairci lorsqu'il y a communication d'une information qui permet de déterminer clairement le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve.
当提供的情况能够清楚地证明失踪者的命运或下落时,案件即为查明。
Chaque fois que le Groupe de travail considère qu'une réponse du gouvernement contient des informations sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve qui pourraient suffire à éclaircir le cas, il applique la règle des six mois. Cela signifie que si la source ne répond pas dans un délai de six mois à partir de la date à laquelle la réponse du gouvernement lui a été communiquée, ou si elle conteste les renseignements fournis par le gouvernement en avançant des raisons que le Groupe de travail ne juge pas valables, le cas est considéré comme éclairci.
如工作组认为政府的答复提供了失踪者命运或下落的充分资料,可作为已查明案件,在所有这类情况下,工作组均适用6个月规则,即在答复转发给消息来源之日起6个月内,如果消息来源未予答复,或如果工作组认为消息来源反驳政府提供的材料理由不够充分,则认为案件已经查明。
Ailleurs, des centaines, voire des milliers, de cas de disparition n'ont toujours pas été éclaircis et sont donc toujours considérés comme des crimes.
另外,数以百计的失踪案件,在有些国家甚至数以千计的案件仍未得到解决,因此是在继续犯罪。
Le nombre total d'affaires dont il reste activement saisi parce qu'elles n'ont pas encore été éclaircies ou parce qu'il n'y a pas été donné suite s'élève à 41 232 et concerne 79 États.
仍在审议之中、尚未查明或停止审议的案件,41,232起,涉及79个国家。
Précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a porté 1 640 cas à l'attention du Gouvernement. Parmi eux, 9 cas ont été éclaircis à partir de renseignements fournis par le Gouvernement, 9 cas ont été éclaircis à partir de renseignements fournis par la source et 1 622 cas demeurent en suspens.
工作组此前和在报告所涉期间共向该国政府转交了1,640起案件,其中根据政府提供的资料查明9起,根据消息来源提供的资料查明9起,还有1,622起案件尚待查明。
Précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a transmis 10 cas au Gouvernement. Parmi eux, 7 cas ont été éclaircis à partir de renseignements fournis par le Gouvernement et 3 cas sont en suspens.
之前和在本阶段审查期间,工作组向政府转交了10起案件,根据政府提供的资料,其中7起案件已经查明,另有3起尚未查明。
Parmi eux, 79 cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant de la source, 177 cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant du Gouvernement et 2 899 cas restent en suspens.
其中,根据来文方提供的资料澄清了79起案件,根据政府提供的资料澄清了177起案件,尚有2,899起案件未决。
Pour 118 d'entre eux, il a estimé que les renseignements fournis n'étaient pas suffisants pour que les cas puissent être considérés comme éclaircis et il a décidé de les transmettre de nouveau aux autorités.
在118起案件中,工作组认为所提供的资料不足以澄清案件,决定将这些案件转交有关当局。
Parmi eux, 43 ont été éclaircis à partir de renseignements fournis par la source, 35 cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant du Gouvernement et 125 cas restent en suspens.
其中,根据来文方提供的资料澄清了43起案件,根据政府提供的资料澄清了35起案件。 尚有125起案件未决。