Elle regarde tout ce que tu fais et elle t'imite.
她看着你是怎么做的,然后模仿你。
[Caillou]
Ils dévoraient, et je ne tardai pas à les imiter.
他们狼吞虎咽吃起来,我也很快和他们一样大吃起来。
[北外法语 Le français 第三册]
C'est Aronnax qui raconte. . . ) . . . La porte s'ouvrit. Un steward entra. Il nous apportait des vêtements, vestes et culottes de mer. Je me hâtai de les revêtir, et mes compagnons m'imitèrent.
罗纳克斯叙述说… … )… 门开了。一名服务生进来了。他给我们拿来了衣服,水手的上衣和短裤。我急急忙忙穿上衣服,我的伙伴们也模仿我套 上衣服。
[北外法语 Le français 第三册]
Donc pour « bien » parler la langue, il faudrait imiter ces modèles.
所以为了说好语言,必须模仿他们。
[innerFrench]
Le pot en porcelaine imite la femme : bleu, blanc, rose !
蓝色,白色,玫瑰红!
[L'Art en Question]
La femme n’est pas étrangère à ces phénomènes : par la toilette et le maquillage, elle imite la nature afin d’exacerber ses charmes.
通过将妆容的颜色接近周围的植物,来达到突显魅力的效果。
[L'Art en Question]
Il n’en reste pas moins que ces séries apparaissent infiniment plus conventionnelles et stéréotypées : ce sont de lourdes allégories qu’un parvenu pourrait collectionner pour imiter n’importe quel prince éclairé.
事实仍然是,这些系列似乎无限地倾向于为传统和陈规定型:它们是沉重的寓意画,暴发户可以收集它们来模仿那些开明的国王。
[L'Art en Question]
Depuis son célèbre sketch, quand un Français essaie d'imiter les Belges, il fait toujours cet accent qui ne correspond pas du tout à la réalité.
自从其著名短剧上演以来,每当法国人试着模仿比利时人时,他总是会用上这个与现实不符的口音。
[innerFrench]
Eh bien, j'imite un animal et vous devez deviner lequel c'est.
就是我模仿小动物,你们来猜是哪一种动物。
[Trotro 小驴托托]
Mais vous vous dîtes sûrement que parler français avec des personnes qui ne sont pas francophones, c'est une mauvaise idée, parce que vous allez imiter leurs erreurs, ces personnes ne vont pas être capables de vous corriger.
和不讲法语的人说法语,这不是个好主意,因为你们会模仿他们的错误,还有这些人没法纠正你们的错误。
[innerFrench]
En concevant une enveloppe imitant la couleur et la texture d'un fruit, le designer a reproduit la sensation réel que l'on tient un fruit.
顾客可以通过看和触摸,非常直观地感受饮料盒里所装的水果。
La comédie est «un jeu qui imite la vie».
(Henri Bergson) 喜剧,乃是“模仿人生的游戏”。
Si elle démissione, d'autres l'imiterons.
如果她不干了, 其他人也会一样.
"La compagnie Walt Disney a toujours attaché de l'importance à coopérer avec la société et la culture locales, au lieu d'imiter aveuglément le style occidental", a expliqué M.
“迪士尼公司一直以来都认为与当地社会和文化融合是非常重要的,而不是一味地模仿西式风格。
Il imite à la perfection Bruce Lee.
他模仿李小龙模仿得惟妙惟肖。
Il rédige le bordereau en imitant son écriture, et le laisse, déchiré, bien en évidence dans sa corbeille.
徳国武官模拟他的笔迹写了那份“账单”,尔后乂故意撕成碎片,扔到字纸篓里显眼的地方。
Drôle, quand 2.000 'robots de l'espace' se sont mutés en grenouille, mouette, vaches et canard, en imitant leur cri.
2000名“太空机器人”很好玩。他们模仿动物叫声,扮成青蛙、海鸥、奶牛、鸭子。
Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.
(学天气预报员口吻)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。
Son plateau en bois, spacieux, est recouvert de résine imitant l'ardoise, ce qui donne un côté authentique et naturel à l'ensemble.
桌面用树脂仿制成板岩的样子,让办公桌充满自然气息。
N'imitez pas, inventez!
别摹仿, 要创造!
Nous pouvons également imiter une variété de grandes et moyennes matériel, un total de seulement un prototype, les dessins, va faire!
我们还可以仿制各种大,中型设备,只提共样机,图纸,都行!
Affrontant des personnages plus extravagants les uns que les autres, Rango va-t-il devenir le héros qu'il se contentait jusque-là d'imiter ?
当面对一波比一波更怪异的人时,兰戈最终能成为他所一直乐于模仿的英雄吗?
Il leva son verre et tout le monde l'imita.
他举起酒杯, 大家都跟着举杯。
La petite fille aime imiter sa mère.
小女孩喜欢模仿妈妈。
C'est un chien qui apprend au louveteau à aboyer. En fait, après avoir tenté d'imiter le chien, le louveteau se met à hurler comme un loup.
是一只狗教会狼崽会叫的。事实上,在尝试过模仿狗之后,狼崽开始向狼一样嗥叫起来。
Par le biais de cet autre comme image du miroir qui est entortillé autour de son corps, le Singe n'imite-il pas?
经由缠绕在它身边的这些作为镜像的彼者——猴子特长不正是好模仿吗?
Le traitement consiste en une exposition quotidienne, pendant 30 à 40 minutes, à une lumière artificielle, dite à large spectre, imitant la lumière du soleil.
具体是每天暴露在一种模拟太阳光的人造广谱光线下30到40分钟。
Certains États ont adopté des lois sur les bibliothèques publiques, et les autres ont été exhortés par le Gouvernement central à les imiter.
一些邦已经引进了公共图书立法,中央政府敦促其余的邦效法。
En jugeant comme il convient et de façon juste les responsables de crimes de guerre et d'atrocités commises dans des endroits comme Vukovar, Srebrenica et le Rwanda, nous décourageons aussi ceux qui aujourd'hui, sont prêts à les imiter, ou qui le projettent - ou qui le font déjà - dans des endroits comme le Darfour.
通过妥当、公正地起诉那些应对过去在诸如武科瓦尔、斯雷布雷尼察和卢旺达等地犯下战争罪和各种暴行负责的人,我们也抑制了当今那些愿意、打算或已经着手在例如达尔富尔等地方干出同样事情的人。
Les États dotés d'armes nucléaires devraient mieux donner l'exemple en réduisant leurs arsenaux; leur respect du pilier « désarmement » du Traité renforcerait leur autorité morale et inciterait l'Inde, Israël et le Pakistan à les imiter, ce qui apaiserait les tensions dans les zones instables et diminuerait ainsi peut-être le mobile ou le prétexte qui amène des États voisins à élaborer des programmes d'armement.
核武器国家应发挥更大的带头作用,减少它们的武库和表现出它们对《条约》裁军规定的遵守,这样做它们可以提高它们的道德威信,向印度、以色列和巴基斯坦施加压力,要求它们采取相同的举措,从而减少麻烦地区的紧张关系,并降低邻国发展武器方案的动机或借口。