Les salles de cinéma, les théâtres, les musées pourront reprendre leur activité, toujours dans le cadre des protocoles sanitaires qui ont été négociés et un système d'horodatage permettra d'organiser les représentations en fin de journée.
电影院、剧院和博物馆可以在健康规程的框架内进行,晚上也能组织活动,但需要在时限之内进行。
[法国总统马克龙演讲]
Alors en tant que chef du protocole et au nom de toute l'équipe de l'Elysée, nous sommes heureux d'accueillir le plus jeune président de la République jamais élu.
那么,以本礼宾司和全体爱丽舍宫的工作人员之名,热烈欢迎我们共和国被选出的最年轻总统。
[法国青年Cyprien吐槽集]
C’est pour lutter contre cela que depuis 1997, environ 180 pays se sont engagés à réduire leur production de ces gaz, c’est le protocole de Kyoto.
为了应对这一问题,自1997年起,差不多有180个国家承诺要减少这些气体的产量,这就是京都协定书。
[un jour une question 每日一问]
Cette opposition a donné lieu à une première en France, un protocole d'accord dans lequel les agriculteurs qui veulent bénéficier des retenues d'eau s'engagent à adopter des pratiques plus respectueuses de l'environnement, notamment ce qu'on appelle l'agriculture de conservation des sols.
这种反对在法国第一次,达成了一项协议,希望利用水库的农民承诺采取更环保的做法,包括所谓的土壤保护农业。
[精彩视频短片合集]
Test grandeur nature, deux chapelles : Saint-Ferdinand et Notre-Dame de Guadalupe sont ciblées pour essayer les protocoles de nettoyage et de restauration des peintures et d'autres éléments du décor en conditions réelles.
两座小教堂——圣费尔南多教堂和瓜达卢佩圣母教堂被选中,用于在实际条件下测试清洁和修复壁画等装饰元素的规程。
[精彩视频短片合集]
Avec le public on travaille actuellement avec une équipe du Muséum sur un protocole qui s’appelle plage vivante sur la laisse de mer.
事实上大家与博物馆团队进行合作是关于活海滩潮线的外交会议。
[聆听自然]
Tous les dirigeants, monarques et républicains ont dû respecter le protocole strict de cet événement.
所有统治者、君主和共和党人都必须遵守这一事件的严格协议。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Envoyez ce protocole par télécopie à notre siège en France !
请把这份协议书用传真发给法国总部。
[商务法语900句]
13.Monsieur Durand apportera l'original du protocole quand il rendra visite à votre entreprise.
13.杜朗先生去拜访贵公司时会把协议原件带去。
[商务法语900句]
Les travaux de notre laboratoire ont consisté finalement à accompagner ce projet dans sa phase ingénieriale en apportant des solutions fondées sur la nature un peu innovantes pour essayer de pousser plus loin le protocole de restauration.
我们实验室的工作最终包括,通过提供一些基于自然的创新的解决方案来支持该项目在其工程阶段的施工,以尝试进一步推动恢复协议。
[聆听自然]
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
这是一项特别的通融,而根据规定,要受到明仁天皇陛下的接见,需要提前一个月。
Ils inscrivent leurs réflexions dans le contexte environnemental de la métropole après le protocole de Kyoto.
他们将自己的思考放在了京都议定书签订之后的城市环境上。
Pour éviter toute détérioration, la manipulation de ce prototype est régie par un protocole strict, comme le résume cette note du BIPM.
为了避免各种损坏,原件的操作必须在严格的协议管制下进行,详见国际计量局关于该条款的摘要。
On le voit bien à travers les questions de l'avenir du protocole de Kyoto qui est l'un des grands débats internationaux qui s'annoncent.
我们从《京都议定书》的前景就可以看到这一点,《京都议定书》已经成为目前重大的国际争论之一。
L'entreprise se spécialise dans la fleur de protocole, électronique pétards et des feux d'artifice photothérapie est une célébration d'une nouvelle génération de produits écologiques.
公司专业生产的礼宾花、电子鞭炮和彩光鞭炮是新一代绿色环保庆典产品。
Tenues, application stricte du protocole... Les spéculations vont bon train. Le mariage princier évince désormais le reste de l'actualité outre-Manche.
华丽的婚服,严格的礼仪程序……全民猜测正流行。皇室婚礼的消息占满了英国媒体的各个版面。
Mme Rasekh dit que, étant donné que le Guatemala est un pays d'origine, de transit et de destination pour la traite des êtres humains, elle se félicite d'apprendre qu'il a ratifié la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée et ses protocoles pertinents.
Rasekh女士说,由于危地马拉是一个非法贩运人口的起运、转运和目的地国,所以她非常高兴地听说该国已经批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其相关议定书。
Le Ministre a souligné que le protocole de collecte de données sur la violence domestique était un projet pilote.
部长指出,家庭暴力数据记录是巴巴多斯的一个试验项目。
D'après la loi d'autonomie du Groenland, cf. article 2 de l'annexe A, ceci veut dire que les autorités autonomes du Groenland ont le pouvoir et l'obligation d'intégrer la Convention et son protocole facultatif dans la législation du pays.
根据《格陵兰地方自治法》(参见附录A第2条),这意味着格陵兰自治当局有权力和义务在格陵兰立法中执行该公约及其《任择议定书》。
La Convention et le protocole facultatif ont été ratifiés sans émettre de réserve territoriale pour les îles Féroé, de sorte que tous deux sont entrés en vigueur dans les îles Féroé à compter de la date de ratification par le Gouvernement danois, cf.
《消除对妇女一切形式歧视公约》及其《任择议定书》获得批准时没有对法罗群岛做出保留,因此该公约及其《任择议定书》自丹麦政府批准之日起对法罗群岛生效,参见CEDAW/C/DEN/7。
Le Gouvernement des îles Féroé exerce la responsabilité législative et administrative pour les questions relatives à l'égalité des sexes, de sorte qu'il est tenu de veiller au respect de tous les droits énoncés dans la Convention et le protocole facultatif.
法罗群岛政府在有关两性平等的问题上承担立法和行政管理职责,并因此有义务确保该公约及其《任择议定书》所表述的一切权利得到全面履行。
Pour le Gouvernement centrafricain, il s'agit maintenant de ratifier et de transposer les conventions et protocoles internationaux pertinents, de prévenir le recrutement, mais aussi de protéger et d'encadrer les enfants libérés.
中非共和国政府现在需要批准有关国际公约和议定书并将其纳入本国法律,不仅是要防止征兵而且还要保护获释儿童并使其重返社会。
Accueillir avec satisfaction les consultations engagées entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et les États dotés de l'arme nucléaire au sujet du Protocole relatif au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est (Traité de Bangkok) et demander instamment aux États dotés de l'arme nucléaire de devenir dès que possible parties à ce protocole.
欢迎东南亚国家联盟与核武器国家就《东南亚无核武器区条约(曼谷条约)议定书》不断进行磋商,并敦促核武器国家尽快成为该《条约议定书》的缔约国。
Souligner qu'il importe que tous les États des régions concernées signent et ratifient le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud (Traité de Rarotonga), le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba) et le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale (Traité de Semipalatinsk); souligner l'importance du statut d'État exempt d'armes nucléaires que s'est donné la Mongolie; et souligner qu'il importe que les États dotés d'armes nucléaires signent et ratifient les protocoles relatifs aux traités susmentionnés.
着重指出,有关区域的所有国家务须签署和批准《南太平洋无核区条约》(拉罗通加条约)、《非洲无核武器区条约》(佩林达巴条约)和《中亚无核武器区条约》(塞米巴拉金斯克条约)并确认蒙古的无核武器地位,并强调,尚未签署和批准上述条约的有关议定书的核武器国家务须采取签署和批准行动。
Nous avons mis au point une loi qui protège les enfants iraquiens en vertu des principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs.
我们按照《儿童权利公约》及其各项任择议定书的原则,制订了一项法律来保护伊拉克儿童。
Au niveau international, l'État qui entend devenir partie à la Convention et à son protocole facultatif doit exprimer son consentement à être lié par le traité sous l'une des formes prescrites par la Convention.
在国际一级,拟成为《公约》及其《任择议定书》缔约国的国家必须以《公约》所规定的形式之一表示接受条约拘束。
Enfin, cinq parties ont fait des propositions en vue de l'élaboration d'un protocole à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au titre de l'article 17 de la Convention.
最后,五个缔约方根据《公约》第十七条就《联合国气候变化框架公约》的议定书提出了正式建议。
Nous demandons que tous les États adhèrent à la Convention et à ses deux protocoles facultatifs et les appliquent.
我们呼吁各国普遍加入并履行这项公约及其两项任择议定书。
L'organisation a indiqué qu'Israël commettait un génocide au regard des Conventions de Genève et des protocoles s'y rapportant, des crimes de guerre au regard du Statut du Tribunal militaire international de Nuremberg, des crimes contre l'humanité au regard du Statut de Rome et du Statut du Tribunal militaire international de Nuremberg et un crime d'agression aux termes de la résolution 3314 de l'Assemblée générale.
该组织指出,根据《日内瓦四公约》和各项议定书,以色列犯下了种族灭绝罪;根据《纽伦堡国际军事法庭宪章》,以色列犯下了战争罪;根据《罗马规约》和《纽伦堡国际军事法庭宪章》,以色列犯下了危害人类罪,根据大会第3314号决议,以色列犯下了侵略罪。
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a indiqué qu'il exécutait tout un éventail de programmes afin d'aider les États en relation avec la Convention contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles, ainsi qu'avec des instruments internationaux relatifs au terrorisme.
联合国毒品和犯罪问题办公室报告说,该办公室实施了各种方案,协助各国执行《打击跨国有组织犯罪公约》及其议定书以及国际反恐文书。