Envie d’une escapade en Inde ? Envolez-vous au sein du quartier Little India qui rassemble des boutiques de saris, des épiceries vendant des produits indiens, des bijouteries ou encore des échoppes de restauration typique.
想去印度度假吗?去小印度嗨一下吧,那里有沙丽店、印度食杂店、珠宝店和风味小吃摊。
[旅行的意义]
En matière de gastronomie, Gérone n’a rien à envier à d’autres villes catalanes puisqu’elle détient différents établissements étoilés dont le fameux El Celler de Can Roca, plusieurs fois élu meilleur restaurant au monde.
在美食方面,赫罗纳没有什么可羡慕别的卡塔卢尼亚城市的,因为它拥有不同的星级餐厅,比如 El Celler de Can Roca,多次被评为世界上最好的餐厅。
[旅行的意义]
Envie... euh... je ne sais pas si à l'époque j'avais vraiment envie.
想要… … 我也不知道当时我是不是真的想这么做。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Elle eût tant désiré plaire, être enviée, être séduisante et recherchée.
她早就指望自己能够取悦于人,能够被人羡慕,能够有诱惑力而且被人追求。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Et celle du professeur, vigoureuse et bien nourrie, aurait probablement pu être enviée par bien des gens du monde que Swann trouvait spirituels.
而教授才气横溢,很多被斯万认为是有才的上流社会人士是会羡慕的。
[追忆似水年华第一卷]
Chaque fois qu’elle voyait aux autres un avantage si petit fût-il qu’elle n’avait pas, elle se persuadait que c’était non un avantage, mais un mal, et elle les plaignait pour ne pas avoir à les envier.
每当她发现别人身上有个她所缺少的长处,哪怕微不足道,她也要坚决否定,认为不是长处,而是一个缺点;她不仅不会羡慕人家,反而觉得人家可怜。
[追忆似水年华第一卷]
Les dessins de Chauvet n'ont rien à envier aux chefs d'oeuvre de sa petite sœur.
肖维壁画比不上其旁的杰作。
[Jamy爷爷的科普时间]
Ce sympathique rongeur qui vit dans nos forêts n'a rien à envier à Chip, le génial écureuil de Krypto et les super-animaux.
这种生活在我们森林里的友好的啮齿动物,根本不是来自氪普托和超级天才松鼠奇普的对手。
[Jamy爷爷的科普时间]
Vous êtes envié, monsieur, à qui la faute ?
您遭人嫉妒,先生,可这又是谁的过错呢?
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Par bonheur, il se croyait fort envié, non sans raison.
幸亏他觉得自己很受人嫉妒,这并非没有道理。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Je les envient d'être en vie.
提醒他们,他们所有的一切。
Envie de maîtriser la langue secondaire la plus répandue du monde?
想掌握世界普及性第二高的语言吗?
Et il n'a rien àlui envier puisqu'il est capable d'effectuer des bonds de 1,4 mètre, ce qui représente 27 fois sa taille.
它也丝毫不需要嫉妒后者,因为它自己就能一蹦1.4米高,也就是身高的27倍。
Hormis les évolutions de mode dont il faut tenir compte, côté style, ces deux présidents n'ont rien à s'envier...
处理流行的演变,两位总统没什么值得互相羡慕的。
Envie de grandir sur la route que vous avez mon coopération est encore plus intéressant.
希望在成长的道路上有你我的合作而更加精彩。
L’Envie accompagna le Triomphe et se cacha près de lui dirrière un rocher.
嫉妒紧跟着胜利,藏在了胜利旁边的悬崖后。
Dans votre métier, vous serez plus créatif que jamais, et votre savoir-faire vous permettra de jouer les vedettes avec l'aide d'une formidable énergie qu'on vous enviera.
在工作中,你表现出超乎以往的创造力和才华,这种奇异的能量让人羡慕,而你正好可以利用它成为工作中的明星。
Envie de passer un week-end inoubliable en couple ?
想要过一个难忘的两人周末吗?
La famille de Old Stone: son fils, sa belle-fille, son petit fils, sa fille, son beau fils.. et sa femme lui a donné une bouquette de fleurs. On était si ému.... on l’a envié.
这边厢可是货真价实的亲友团.老石头的儿子,媳妇,孙子,女儿,女婿都来了.重磅级人物石嫂捧着一束鲜花亲手献给相濡以沫的老伴.可把俺们感动滴...羡慕死了老石头!
Une étude comparative menée en 1996 indiquait que notre système était l'un des plus sophistiqués d'Asie et qu'il n'avait rien à envier aux systèmes analogues existant dans d'autres parties du monde développé.
一九九六年进行的比较研究,已显示我们的制度已达其他发达国家的同类制度的水平。
Mais, même dans ces conditions, les Chypriotes turcs ont un revenu par habitant que leur envieraient les citoyens turcs.
即便如此,土族塞人的人均收入却会让土耳其公民嫉妒。
Votre travail est ardu, Monsieur le Président; il n'est pas à envier, et nous apprécions assurément votre contribution à sa juste valeur.
主席先生,你的工作非常艰难,是一项吃力不讨好的工作,毫无疑问,我们赞赏你的工作。
Ces questions sont difficiles, et nous n'envions pas la tâche qui revient au Groupe.
这些是很困难的问题;我们并不羡慕小组的任务。
À cet égard, nous pouvons dire que le Tchad n'a rien à envier à plus d'un pays à travers le monde en termes de garantie de la sécurité des citoyens, du respect de leurs droits, y compris la liberté d'expression et d'opinion.
在这方面,我们可以说,在保障公民安全和尊重公民权利、包括言论和意见自由方面,乍得不输给世界任何其他国家。
Soulignant l'appui que le personnel a reçu de la Direction, il a rendu hommage en particulier à la Directrice exécutive d'ONU-Habitat pour son dynamisme et pour avoir su donner au Programme une place nouvelle et enviée parmi les institutions des Nations Unies.
在感谢管理层提供给他们的支持的同时,他还赞扬人居署执行主任以奋发进取精神,将人居署推向联合国各机构中一个新的、令人企慕的位置。
Cependant, le Brésil a atteint un niveau de développement envié au plan international dans des branches spécifiques de l'industrie et a mis en place des mécanismes efficaces et novateurs pour promouvoir le développement industriel à long terme, en dépit des graves difficultés financières qui ont marqué les quelques dernières années.
然而,巴西在某些特定工业部门取得了世界级水平的发展,并建立了有效和创新的促进工业长期发展的机制,尽管该国近年来遇到相当大的财政困难。