Hey, tu vois tu sa tâche sur sa camisole là ? Ben ça c'est une bonne rousse québécoise.
嘿,你看到她紧身衣上的污渍了吗?那个魁北克的红发女郎。
[魁北克法语]
Il plaçait les allumettes, le bougeoir, un livre, disposait sa camisole, ouvrait les draps.
他把火柴,烛台和一本书摆好,拿出她的睡衣,摊开她的被子。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Qu’est-ce qu’il a donc, le père Tellier ? … Il tousse qu’il en secoue toute sa maison, et j’ai bien peur que prochainement il ne lui faille plutôt un paletot de sapin qu’une camisole de flanelle ?
“特利耶老爹的病怎么样了?… … 他一咳嗽,就会震动整个房屋,我怕他过不了几天,就用不着法兰绒恤衫,而要进雪杉木棺材了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Son visage maigre, entouré d’un béguin sans bordure, était plus plissé de rides qu’une pomme de reinette flétrie, et des manches de sa camisole rouge dépassaient deux longues mains, à articulations noueuses.
她的一张瘦脸,戴上一顶没有镶边的小风帽,看来皱纹比干了的斑皮苹果还多;从红色短上衣的袖子里伸出两只疙里疙瘩的手。
[包法利夫人 Madame Bovary]
De l’eau sale coulait en s’éparpillant sur l’herbe, et il y avait tout autour plusieurs guenilles indistinctes, des bas de tricot, une camisole d’indienne rouge, et un grand drap de toile épaisse étalé en long sur la haie.
脏水泼在草上,流得左一滩,右一滩,房子周围晾着好几件看不清楚的破衣烂衫,针织的袜子,一件红印花布的女用短上衣,还有一大块厚帆布摊开在篱笆上。
[包法利夫人 Madame Bovary]
(narrateur): Tu te demandes si tu dois mettre ta tuque ou enfiler ta camisole avant de sortir?
(旁白):你是否想知道在出去之前应该带上你的帽子还是穿上你的背心?
[Vraiment Top]
Cependant, Gervaise repassait la manche de sa camisole, rattachait ses jupes.
此时的热尔维丝重新穿上她那只内衣袖子,系好裙子。
[小酒店 L'Assommoir]
Madame Putois avait attaqué le panier de linge préparé par Gervaise, des serviettes, des pantalons, des camisoles, des paires de manches.
皮图瓦太太已经把热尔维丝备好的那筐衣服熨好了,筐里盛满了餐巾、裤子、短衣、袖头等等。
[小酒店 L'Assommoir]
Puis, croyant voir une flamme s’allumer dans ses yeux, elle porta la main à sa camisole, elle ôta le premier bouton.
后来她感到他的眼睛里燃起一团炽热的火焰。于是,她把手放在了胸衣上,解开了第一粒钮子。
[小酒店 L'Assommoir]
Ah ! non, mademoiselle Clémence, remettez votre camisole. Vous savez, je n’aime pas les indécences. Pendant que vous y êtes, montrez toute votre boutique. Il y a déjà trois hommes arrêtés en face.
“呀!不行!克莱曼斯小姐,快穿上衣服,要知道,我不喜欢在人面前失礼,您这样敞着店门呆在这里,已经让对面的三个男人站着不走了。”
[小酒店 L'Assommoir]
Au niveau tant national qu'international, il faut articuler la diversité plutôt que d'imposer une homogénéité qui sera toujours ressentie comme une camisole de force.
有必要既在国家一级,也在国际一级表达多样性,而不是强加某种永远会感觉象一件约束衣一样的同一性。
Plusieurs détenus avaient réussi à se libérer de la camisole de contrainte en plastique qui les maintenait et il a fallu les maîtriser de nouveau.
骚乱者处于这种局部限制的方式直到能找到安置他们的足够安全的地方。
Mais j'ai également dit qu'il ne faudrait pas que l'on permette que cette règle devienne une camisole de force, qui bloquerait toute possibilité d'effectuer un travail de fond lorsqu'il existe une réelle demande à cet égard.
但我又讲到,协商一致的规则不应成为束缚手脚的枷锁,在真正需要开展实质性工作方面,扼杀其可能性。