Au bout de ce temps, une sonnerie a retenti. Mon avocat m'a quitté en disant: «Le président du jury va lire les réponses. On ne vous fera entrer que pour l'énoncé du jugement.»
铃声响了。我的律师向我告别,说道:“庭长要宣读对质询的答复了。您要到宣读判决的时候才能进去。”
[局外人 L'Étranger]
À l'énoncé du programme, ils hochent la tête tranquillement en gens qui comprennent et ne s'étonnent pas, parce qu'ils en ont fait tout autant.
听完我们的行程之后,他们点了点头,似乎明白了而又一点都不觉得惊讶,因为他们之前也这样做过。
[法语综合教程4]
Danglars ouvrit des yeux énormes à l’énoncé de cette gigantesque plaisanterie.
腾格拉尔张大眼睛听这个大笑话。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Une pâleur verdâtre envahit les joues du comte de Morcerf, et ses yeux s’injectèrent de sang à l’énoncé de ces imputations terribles qui furent accueillies de l’assemblée avec un lugubre silence.
全场在一种可怕的寂静中倾听这一番惊心动魄的谴责,伯爵的两颊泛出青白色,他的眼睛充满了血丝。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais, à l'énoncé de la troisième phrase, Walter parodia un ronflement.
然而,在我念到第三个句子时,沃尔特故意发出了夸张的呼噜声。
[《第一日》&《第一夜》]
Il a énoncé trois points sur les relations sino-françaises et sino-européennes.
关于中法和中欧关系,他陈述了三点意见。
[CCTV法语国际频道:对话(Rencontres)]
On devine parfois une pièce sur l’énoncé des personnages ; on peut de même presque apprécier une bande sur la liste des bandits.
我们有时能从一张出场人物表去猜测一个剧本,同样,我们也几乎可以从一张匪徒的名单去估计这匪帮。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Son esprit est rétréci par le jansénisme… Un coquin de jésuite connaîtrait le monde, et serait mieux mon fait… M. Pirard est capable de me battre, au seul énoncé du crime.
詹森主义让他的头脑变得狭隘… … 一个混蛋耶稣会士懂得人情世故,对我倒更合适些… … 我一说到这桩罪孽,彼拉神甫就能揍我。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Après l'énoncé du verdict, l'actrice, « bouleversée » , a dit sa « déception inexprimable » .
判决宣布后,这位“心烦意乱”的女演员说她 “感到难以言喻的失望”。
[法语悦读外刊 · 第六期]
« Votre présence montre où sont vos priorités » , avait déclaré une porte-parole de l'actrice dans un communiqué, avant l'énoncé du verdict.
“你出现在哪儿,就表明你的优先事项在哪儿”,这位女演员的发言人在判决宣布前的一份通告中如是说。
[法语悦读外刊 · 第六期]
Bonne réputation de notre vision et des énoncés de mission, bienvenue à l'usine et établir une bonne relation de travail.
良好的信誉是我们公司的宗旨,欢迎能与各工厂建立良好的合作关系。
Et des énoncés de mission, de la qualité et culturel synchrone, de gestion et de prestations parallèles.
公司的宗旨,品质与文化同步,管理与效益并行。’
Le chef passe en revue tous les arguments énoncés par l'ennemi.
首长认真研究敌人提出的各项论据。
Bref, un bilan sans cesse énoncé, répété et ressasse.
总而言之,不断地陈述,重复和复核。
À l'heure actuelle, le produit reçu par l'utilisateur. «La qualité d'abord, l'utilisateur d'abord» est la vision et des énoncés de mission, la satisfaction du client est notre objectif ultime.
“质量第一,用户至上”是公司的宗旨,用户满意是我们的最终目标。
La recommandation se fonde sur deux notifications de mesure de réglementation finale tendant à interdire ou strictement réglementer l'utilisation de l'endosulfan pour des raisons sanitaires ou écologiques, qui provenaient de régions différentes et répondaient aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention.
不同区域为保护健康和环境而采取了监管行动,禁止或严格限制使用硫丹,这些区域提供了符合《公约》附件二所载标准的两份通知,附件三中的清单正是根据这些通知而确立的。
Des doutes ont été exprimés sur le point de savoir si ce principe et les exceptions limitées étaient adéquatement énoncés à l'article 55.
有会员国对第55条是否充分说明了原则和有限的例外表示怀疑。
Le Gouvernement des îles Féroé exerce la responsabilité législative et administrative pour les questions relatives à l'égalité des sexes, de sorte qu'il est tenu de veiller au respect de tous les droits énoncés dans la Convention et le protocole facultatif.
法罗群岛政府在有关两性平等的问题上承担立法和行政管理职责,并因此有义务确保该公约及其《任择议定书》所表述的一切权利得到全面履行。
Nous saluons les efforts qu'ils déploient pour réaliser les objectifs énoncés dans la résolution 1612 (2005).
我们赞扬他们为实现第1612(2005)号决议规定的目标作出坚定的努力。
La réalisation des objectifs en matière de santé mondiale qui sont énoncés dans divers instruments, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement et le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, passe par la collaboration des personnes, des familles, des communautés, des gouvernements et de la communauté internationale.
实现包括《千年发展目标》和《国际人口与发展会议行动纲领》在内的各项文书中概述的全球卫生目标,要求个人、家庭、社区、政府以及国际社会携手努力,密切协作。
Les autorités nationales devraient par conséquent engager une réflexion et évaluer la législation nationale et les politiques publiques à la lumière des engagements concrets énoncés dans le Document final.
因此国家的主管当局应当根据结果文件中十分明确的承诺,开展一个反省思考的进程,来评估本国的法律和公共政策。
Le critère d'attribution énoncé à l'article 5 est celui du « contrôle effectif » sur le comportement en question.
第5条规定的归属标准是对所涉行为的“有效控制”。
Plusieurs États ont dit qu'ils approuvaient le critère du « contrôle effectif ou factuel » énoncé à l'article 5.
一些国家表示赞成第5条采用的“有效或实际控制”标准。
La décision de la Cour ne contenait aucune critique du critère énoncé par la Commission; toutefois, la Cour s'est appuyée sur une autre notion du contrôle pour prendre sa décision.
该法院的裁决没有对委员会阐明的标准提出任何批评;但是,该法院在作出裁决时使用了不同的控制概念。
Plusieurs commentateurs ont fait observer à juste titre que, si la Cour avait appliqué le critère du contrôle effectif énoncé par la Commission, elle serait parvenue à la conclusion différente que le comportement de contingents nationaux alloués à la KFOR devait être attribué soit à l'État d'envoi, soit à l'OTAN.
若干评论者正确地指出,该法院假如适用委员会规定的关于有效控制的标准,会得出不同的结论,即,派到驻科部队的国家特遣队的行为必须归于部队派遣国,或是归于北约。
À en juger par la façon généralement positive dont les États ont régi à l'égard du critère énoncé à l'article 5 et par l'absence de toute critique de ce critère dans toutes les décisions judiciaires dont il est fait état plus haut, il n'y a pas lieu d'apporter des modifications à l'article 5.
鉴于各国对第5条规定的标准普遍作出积极的反应,而且上述各项司法裁决当中没有任何裁决对该条标准提出批评,这表明不应对第5条作出任何改动。
Plusieurs États ont approuvé le critère énoncé dans cet article.
许多国家对该条的标准表示赞同。
Dans sa résolution 1521 (2003), le Conseil a décidé de dissoudre le Comité créé par sa résolution 1343 (2001) et d'établir un nouveau Comité chargé de veiller à l'application des mesures telles que modifiées et réimposées par la résolution : embargo sur les armes, restrictions aux déplacements des personnes désignées par le Comité sur la base des critères énoncés dans la résolution et interdiction d'importer des diamants bruts, des bois ronds et des bois d'œuvre en provenance du Libéria.
安理会根据第1521(2003)号决议解散了第1343(2001)号决议所设委员会,并成立了一个新的委员会,负责监督执行经该决议修改后重新实行的措施:实施军火禁运,限制委员会依照决议所述标准指认的人员的旅行,禁止进口原产于利比里亚的毛坯钻石及圆木和木材制品。
Le Conseil international consultatif et de contrôle a été créé en tant qu'organe de contrôle du Fonds de développement pour l'Iraq, en application du mandat énoncé dans la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité.
成立国际咨询和监察委员会,以之作为伊拉克发展基金的审计监督机构,是为了执行第1483(2003)号决议规定的任务。
L'Assemblée générale s'est récemment dite consciente de l'importance de l'exploitation durablement viable et de la gestion des ressources et des utilisations des mers et des océans pour la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et a continué de réaffirmer qu'il fallait absolument coopérer, notamment en renforçant les capacités et en transférant des technologies marines, afin que tous les États, spécialement les pays en développement, puissent appliquer la Convention et tirer profit de la mise en valeur durable des mers et des océans (voir aussi par. 74 ci-dessus).
大会最近确认,可持续开发和管理海洋的资源和用途,对实现包括《联合国千年宣言》所载各项目标在内的国际发展目标,作出重要的贡献;并继续重申亟需通过能力建设和转让海洋技术等途径开展合作,确保各国,特别是发展中国家,既能执行《公约》,也能从海洋的可持续开发中获益(另见上文第74段)。