Le petit prince rougit de nouveau. Il ne répondait jamais aux questions, mais, quand on rougit, ça signifie " oui" , n'est-ce pas?
小王子脸又红了。他从来也不回答这些问题,但是,脸红,就等于说“是的”,是吧?
[小王子 Le petit prince]
Qu'est ce que vous êtes belle Georgette quand vous rougissez.On dirait une fleur des champs...
乔吉特,你脸红的时候真美,像田野里的花朵。
[《天使爱美丽》电影节选]
Et elle restait à faire rougir les pincettes, ou regardant la pluie tomber.
于是她呆着无所事事,把火钳烧红了,或者瞧着天下雨。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le comte rougit et se mordit les lèvres.
伯爵满脸通红,咬着嘴唇。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
L'élève de première année rougit jusqu'aux oreilles en entendant Dumbledore s'adresser directement à lui et saisit le plat de saucisses d'une main tremblante.
那个一年级学生因为校长直接对他说话,紧张得满脸通红,于是双手抖着拿过那个盛香肠的大浅盘子。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Nous n'avons pas à rougir mes chers compatriotes de notre bilan.
我们不该为负债感到羞愧。
[法国总统马克龙演讲]
Robert qui se cachait la figure derrière son livre, a rougi et a souri.
罗贝尔躲在书后,涨红了脸,微微笑了一下。
[法语综合教程2]
Bien sûr que si. Sa peau était si pâle que.Je pus voir à ses paupières qu’elle avait rougi.
当然是。她的皮肤是如此苍白以至我能从她的眼皮上看见她脸红了。
[北外法语 Le français 第四册]
Quelquefois, il rougissait brusquement, et il sentait couler dans son coeur comme des ruisseaux d'une lave ardente; quelquefois il poussait des cris involontaires.
有时,他突然脸红,他感觉到心中的颜色,就像燃烧着的熔岩的溪流。有时,他不由自主地发出喊叫。
[循序渐进法语听写提高级]
Le vieux avait rougi et s'était excusé. J'étais intervenu pour dire: " Mais non. Mais non."
老头子脸红了,连连道歉。我就说:“没关系,没关系。”
[局外人 L'Étranger]
L'écrevisse rougit en cuisant.
虾是在烧煮时候变红。
Chaque vendredi après-midi, il y a un séminaire dans notre laboratoire.On parle anglais pour un chercheur colombien.Cette fois, la post-doc qui faisait la présentation a rougi au début jusqu'à la fin.
周五下午是例行的讨论会,因为我们实验室有个不说法语的哥伦比亚人,所以只要他在,大家便会说英文。
» Au moment où je commençais à rougir aussitôt après avoir réalisé ma brusquerie inattendue, un cri de Jérôme s’est éclaté à côté, « bravo, chérie, tu sais enfin être grossière !
正当我意识到自己的粗鲁而准备脸红时,只听见坐在旁边的Jérôme兴奋的大叫起来,“太棒了!亲爱的,你终于也会动粗口了!”
Il faut donc la vivre de façon à ne pas avoir de remords à cause du gaspillage du temps, ni à rougir de honte pour l'oisiveté.
当他回想往事时,不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞耻。
Nous risquons psychologique en fin de vie, pourrait rougir palpitation vu timide.
我们冒着生命的危险,可能会脸红,心悸,害羞。
Charles tendit la main en defaisant son anneau, et Eugenie rougit en effleurant du bout de ses doigts les ongles roses de son cousin.
夏尔伸手摘下戒指,欧叶妮的指尖碰到堂弟的粉红色的指甲,羞得脸都红了。
Et les deux fleuves rougir de sang coulant.
两道河流将被鲜血染成红色。
Il permet de jauger les progrès réalisés jusqu'ici, dont nous n'avons d'ailleurs pas à rougir.
这就为我们衡量取得的进展提供了尺度,我们对进展应该感到满意。