Heureusement, aujourd'hui la région des Hauts-de-France fait tout pour démentir ces clichés et pour donner une nouvelle image au nord de la France En particulier, ils veulent montrer que le nord est un carrefour européen.
幸运的是,今天上法兰西大区所采取的一切政策都是竭尽全力地否认这些刻板印象,为了给法国北方地区重塑一个新形象,特别是他们想要表明法国北方是欧洲的十字路口。
[innerFrench]
D'ailleurs, il a fait une vidéo sur ce sujet pour démentir tous les clichés sur les Ch'tis.
另外,他也制作了一个关于这个主题的视频,来反驳关于北方人所有的刻板印象。
[innerFrench]
Et, pour elle, le problème c'était que le film a reçu une subvention de la région donc une aide financière de 600 000 euros pour produire le film alors qu'au lieu de démentir les clichés, les stéréotypes il les renforce.
而且,在她看来,问题在于这部问题获得了当地的补贴,因此它得到了60万欧元的经济资助来制作这部电影,然而这部电影不但没有否定那些刻板印象,相反这些观念被加强了。
[innerFrench]
Déjà, il faudrait qu'il se balade toujours avec sa plante parce qu'elle est démente comme accessoire de mode.
他应该总是带着他的植物走来走去,因为它是一个很棒的时尚饰品。
[美丽那点事儿]
Ma foi, dit Dantès, voisin Caderousse, ce n’est point la peine de me démentir pour si peu. Mercédès n’est point encore ma femme, c’est vrai… (Il tira sa montre. ) Mais, dans une heure et demie elle le sera !
“哦,那倒没什么,卡德鲁斯邻居,这种小事是不值得一提的,不错,美塞苔丝此刻还不能真正算我的妻子,但是,”他掏出表来看了看,就说,“再过一个半小时,她就是我的妻子了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
L'animal avait trois têtes : trois paires d'yeux étincelant d'une lueur démente, trois museaux qui les flairaient en frémissant avec avidité et trois gueules bavantes hérissées d'énormes crocs jaunâtres d'où pendaient des filets de salive épais comme des cordes.
它有三个脑袋,三双滴溜溜转动的凶恶的眼睛,三个鼻子—— 正朝他们的方向抽搐、颤抖, 还有三个流着口水的嘴巴,口水像黏糊糊的绳子,从泛黄的狗牙上挂落下来。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Tu vois qu’il n’en est rien et que les faits, suivant leur habitude, viennent démentir les théories.
“不过你看花岗石并没有熔化;事实又按照它的惯例推翻了理论。”
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Depuis le XIXe siècle, avec en particulier Mehemet Ali (1), la fascination mutuelle de l'Égypte et de la France ne s'est jamais démentie.
自 19 世纪以来,尤其是Mehemet Ali(1),埃及和法国的相互迷恋从未动摇。
[环游地球]
Sauf que la préfecture… a ensuite été formellement démentie par le parquet et une source policière.
除了警察局......当时检察院和侦探正式否认了这一说法。
[Désintox]
Contactées par Désintox, les deux institutions démentent catégoriquement avoir émis cet avertissement et assurent n’avoir jamais eu connaissance d’une telle histoire.
我们(Désintox)联系了这两个机构,他们断然否认了发出过这条警告,并声称从未听说过这样的事。
[Désintox]
Sa figure, rayée par des rides prématurées, offrait des signes de dureté que démentaient ses manières souples et liantes.
没有到年纪就打皱的脸似乎是性格冷酷的标记,但是看他软和亲热的态度,又不象冷酷的人。
Si les rumeurs de bagarre avec Ribéry ont été démenties, l'ambiance entre les joueurs est glaciale.
即使他与里贝里互殴的谣言被否认,球员间的关系却毫无疑问是冰冷的。
Dieu merci, la rumeur a été démentie, sans quoi la troisième guerre mondiale était proche.
谢天谢地,传言被否认了,要不然,第三次世界大战也可能就会不远了。
L'UNOPS devra démentir sa réputation d'organisme en difficulté dont la viabilité n'est pas garantie.
项目厅必须消除它作为在重重困难中挣扎维持生存的机构的这种名声。
De même, l'allégation selon laquelle les moyens de preuve découverts au domicile des accusés y avaient été placés subrepticement trois heures plus tôt n'a pas été démentie.
同样,对在被告家发现的证据是几小时前有意布置的指控也没有否认。
L'intérêt pour les produits imprimés ne se démentant pas, le Département a publié une nouvelle édition révisée de l'ABC des Nations Unies.
新闻部确认印刷品仍然具有实用性,已印发了新的《联合国概况》订正版。
Répondant à la question posée par le représentant du Nigéria quant aux moyens d'encourager les pays à l'inviter à se rendre sur les lieux, elle signale que ses visites ont pour objet de donner suite aux allégations de violences, qui sont souvent démenties par les gouvernements.
关于尼日利亚代表关于鼓励各国向她发出进行现场访问的邀请函而提出的问题,她指出,此种访问的目的是密切注意据报的侵犯情事,因各国政府常常否认发生侵犯情事。
Les États-Unis sont également préoccupés par d'autres États parties au TNP de la région du Moyen-Orient, dont les déclarations ou les activités semblent démentir les engagements qu'ils ont pris en vertu du Traité.
美国还关注的是,中东地区其他一些《不扩散条约》缔约国的言论或活动似乎与它们对《不扩散条约》的承诺相矛盾。
Pour ce qui est des œuvres caritatives, l'intervenant précise que les auteurs du rapport à l'examen n'en démentent pas la pratique courante dans certains pays mais examinent surtout les façons de les mettre davantage au service du développement.
关于慈善事业,发言人指出,报告作者不否认在一些国家有这种通常的做法,但他们主要是研究使慈善事业为发展服务的方式。
Ces informations sont démenties par les Tigres tamouls.
保护组织对这些报告均予以否认。
S'agissant de la protection des intérêts de la partie plus faible, on est parvenu à des conclusions nuancées qui démentissent l'hypothèse selon laquelle la femme - ou la personne ayant un niveau d'instruction inférieur - serait la partie plus faible.
关于在调解中保护弱势一方利益问题,弱势和非弱势方之间的差别细微,这一事实证明妇女(或受教育程度低的人)是弱势一方的假定是错误的。
D'après les auteurs, les observations de l'État partie sont démenties par sa propre législation interne et dénotent l'absence de bonne foi de l'État partie.
提交人称,缔约国的意见与西班牙国内立法相矛盾,这反映出缔约国缺乏善意。
En vertu du paragraphe 65 des Modalités et procédures d'application du MDP, le Conseil exécutif, s'il souhaite procéder à un examen, ne peut le faire que s'il conclut qu'il y a «fraude, malversation ou incompétence» de la part de l'entité opérationnelle, conclusion qui, si elle est rendue publique et ultérieurement démentie par les faits, peut entraîner des plaintes pour diffamation.
在清洁发展机制模式和程序第65段之下,如果执行理事会希望进行一次复审,就必须认定,关于着手进行复审的决定是以“经营实体”的“欺诈、渎职或不称职”的结论为依据,这种结论如果公布并经过一段时间后被发现没有事实根据,就可能引起诽谤指控。
Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour assurer également le Conseil de la volonté non démentie du Gouvernement danois de continuer de contribuer financièrement à la réponse aux nombreuses crises humanitaires en Afrique.
最后,让我还借此机会向安理会保证,丹麦政府继续愿意为应对非洲的各种人道主义危机提供资金。
Les Gouvernements américain, allemand et britannique, entre autres, n'ont pas tardé à démentir ces informations.
这项报道不久就被美国、德国和英国等国政府否认。
L'Autorité palestinienne tout comme Israël démentent cette accusation.
巴勒斯坦权力机构和以色列都否认了这种指责。
Cette attitude jamais démentie justifie que la Guinée se soit toujours abstenue et continue de s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois ou mesures à caractère économique et commercial portant atteinte à la liberté des échanges internationaux.
这种态度始终没有改变,因此,几内亚始终避免、将来也会继续避免颁布或实施具有经济和商业性质、足以妨害国际贸易自由的法律或措施。
Mais avant de découvrir de visu l'horrible réalité, il était impossible d'imaginer le vaste système d'annihilation raciale dont Belsen n'était qu'une petite partie : un système de lent assassinat de millions d'êtres innocents, de profanation systématique de millions d'âmes humaines dans des conditions délibérément repoussantes et dégradantes, tout cela au nom d'une idéologie perverse et démente.
然而,人们在目睹这一可怕现实前,无法想象这个庞大的灭绝种族系统,而贝尔森只是其中的一小部分,这个系统的目的是缓慢谋杀几百万无辜者,在故意制造的令人厌恶和有侮辱人格的条件下,故意侮辱几百万人类生灵——而这一切都是在一种变态和疯狂的意识形态名义下进行的。
Les tentatives de la partie chypriote grecque pour délimiter les zones de juridiction maritime et prospecter les gisements de pétrole et de gaz naturel en Méditerranée orientale ne se démentent pas.
希族塞人一方在东地中海划定海洋管辖区和开采石油和天然气储藏的企图继续有增无减。
Les campagne d'éducation devraient mettre en lumière l'apport constructif qui est imputable aux travailleuses migrantes, notamment afin de démentir les informations mensongères qui provoquent des réflexes xénophobes et racistes dans les pays d'immigration et exposent les femmes migrantes à des risques de violences et de maltraitance.
教育活动应强调移徙女工做出的积极贡献,尤其要消除导致目的地国出现仇外心理和种族主义反应,使移徙妇女面临暴力和虐待风险的错误信息。